quword 趣词
Word Origins Dictionary
- boy[boy 词源字典]
- boy: [13] The etymology of boy has long been problematical, but the now most generally accepted view is that it is probably a reduced form of an unrecorded Anglo-Norman *abuie or *embuie ‘fettered’, from the Old French verb embuier ‘fetter’. This came from Vulgar Latin *imboiāre, a compound verb based on Latin boiae ‘leather collar, fetter’, which was adapted from Greek boeiai doraí ‘ox-hides’ (hence ‘oxleather thongs’), from bous ‘ox’ (related to English bovine and cow).
The apparently implausible semantic connection is elucidated by the early meaning of boy in English, which was ‘male servant’; according to this view, a boy was etymologically someone kept in leather fetters, and hence a ‘slave’ or ‘servant’. The current main sense, ‘young male’, developed in the 14th century.
=> cow[boy etymology, boy origin, 英语词源] - boycott
- boycott: [19] The word boycott sprang into general use in the year 1880, to describe the activities of the Irish Land League. This was an organization set up in 1879 by the Irish nationalist Michael Davitt to press for agrarian reforms, rent reductions, etc. Those who did not agree with its aims, it subjected to an organized campaign of ostracism. One of the first to suffer from this was one Captain Charles Cunningham Boycott (1832–97), a British estate manager in County Mayo. Hence ‘to boycott’, which became a buzzword of the early 1880s, was quickly adopted by other European languages, and has remained in current use ever since.
- bra
- bra: [20] The word bra made its first appearance in English in the mid 1930s. It is of course an abbreviation of brassiere (an early alternative abbreviated form was bras), which was borrowed from French around 1910. The French term originated in the 17th century, when it meant simply ‘bodice’; it appears to have been an alteration of an earlier, Old French braciere ‘piece of armour for the arm or wrist’ (borrowed into English as bracer in the 14th century), a derivative of bras ‘arm’.
- brace
- brace: [14] English borrowed brace from Old French brace, which meant simply ‘(the length measured by) two arms’. It came from Latin bracchia, the plural of bracchium ‘arm’ (source of French bras ‘arm’, and also of various English technical terms, such as brachiopod [19], a type of shellfish, literally ‘arm-foot’). The word’s ultimate source was Greek brakhíōn ‘arm’, originally ‘upper arm’, which was formed from the comparative of brakhús ‘short’, a relative of English brief (the sense development is probably that the upper arm was named from being ‘shorter’ than the forearm).
Of the rather diverse range of meanings the word has in modern English, ‘pair’ derives from the original notion of ‘twoness’, while ‘strengthening or supporting structure’ owes much to the idea of ‘clasping’, mainly contained originally in the verb brace [14], from Old French bracier ‘put one’s arms around’ (a derivative of Old French brace). In English it now only means ‘support, strengthen’, the sense ‘clasp with the arms’ being reserved to embrace [14], from Old French embracer.
=> brief, embrace - bracelet
- bracelet: [15] The Latin word for ‘bracelet’ was bracchiāle, a derivative of bracchium ‘arm’ – thus, ‘something worn on or round the arm’. This passed into Old French as bracel, which made a brief and unconvincing appearance in English in the early 16th century. It was the French diminutive form, bracelet, which caught on in English. Its colloquial use as a term for ‘handcuffs’ goes back to the early 19th century.
- bracket
- bracket: [16] The word bracket appears to have come from medieval French braguette, which meant ‘codpiece’, a resemblance evidently having been perceived between the codpiece of a pair of men’s breeches and the ‘projecting architectural support’ which was the original meaning of bracket in English. Before the word even arrived in English, it had quite an eventful career.
The French word was a diminutive form of brague, which in the plural meant ‘breeches’. It was borrowed from Old Provençal braga, which got it from Latin brāca; Latin in turn acquired it from Gaulish brāca, but the Gaulish word seems ultimately to have been of Germanic origin, and to be related to English breeches.
=> breeches - brag
- brag: [13] Brag first turned up in English as an adjective, meaning ‘spirited’ or ‘boastful’; the verb and noun did not appear until the 14th century. Where English got the word from, however, remains a mystery. French has braguer ‘brag’, but it is not clear whether English borrowed from French, or vice versa; French did, however, contribute the derivative bragard, which English adopted as braggart [16]. This probably also formed the basis of braggadocio, an Italianate coinage first used by the poet Edmund Spenser as a personification of ‘boastfulness’ in his Faerie Queene 1590.
- braid
- braid: [OE] The ultimate source of braid was West and North Germanic *bregthan, whose underlying meaning was probably ‘make sudden jerky movements from side to side’. This was carried through into Old English bregdan, but had largely died out by the 16th century. However, ‘making swift side-to-side movements’ had early developed a special application to the intertwining of strands or threads, and it is this ‘plaiting’ sense which has survived. The Germanic base *bregth- was also the ultimate source of bridle, but the superficially similar embroider had a different origin.
=> bridle, upbraid - braille
- braille: [19] Braille, the system of printing in raised dots for the blind, was named after its inventor, the French teacher Louis Braille (1809–52), himself blind from the age of three. He perfected his set of letter and number signs in 1834, but the term did not appear in English until the early 1850s.
- brain
- brain: [OE] Old English brægen came from a Germanic *bragnam. Its rather restricted distribution in modern Germanic languages (apart from English brain there is only Dutch and Frisian brein) suggests that in prehistoric times it may have been limited to the area of North Germany where the Low German dialects were spoken, but it may well have some connection with Greek brekhmós ‘forehead’.
- braise
- braise: [18] Braise has a wide range of rather surprising living relatives. Its immediate source is French braiser, a derivative of braise ‘live coals’ (from which English gets brazier [17] and the breeze of breezeblock). In Old French this was brese, a borrowing from Germanic *brasa, which came from the same base as produced German braten ‘roast’ (as in bratwurst) and Old English brǣdan ‘roast’. The ultimate source of this base was Indo-European *bhrē- ‘burn, heat’, which produced such other diverse offspring as English breath, breed, brood, and probably brawn.
=> brawn, brazier, breath, breed, brood - brake
- brake: There are two distinct words brake in English. By far the older is that meaning ‘overgrown area, thicket’ [OE]. Its source is uncertain, but it has been speculated that it is ultimately related to break, its original meaning perhaps having been something like ‘broken wood’. Brake ‘decelerating mechanism’ [15] meant ‘bridle’ for stopping a horse’s progress, and may have been borrowed from Middle Dutch braeke, a word which was used for a wide variety of crushing implements but also apparently for a ring put through the nose of a draught ox. There may well be some ultimate connection with break here too.
=> break - bramble
- bramble: [OE] Bramble has several cognates in other Germanic languages, but as with many plant-names it does not always refer to the same plant. Old High German brāmma, for instance, is a ‘wild rose’; Old Saxon hiopbrāmio is a ‘hawthorn bush’; and then there is English broom. All come from a prehistoric Germanic *brāemoz ‘thorny bush’. In the case of bramble, Old English originally had brēmel, but the medial -b- had developed before the end of the Old English period. The bird-name brambling [16] is probably derived from it.
=> broom - bran
- bran: [13] English borrowed bran from Old French bran, but its ultimate source is unclear. Modern French bran means ‘excrement’, and if this had always been a part of the word’s makeup it might have been possible to suggest a Celtic origin, perhaps a Gaulish *brenno- (Welsh braen and Irish brean both mean ‘manure’), but English bran appears never to have meant anything but ‘cereal husks’. It may ultimately be connected with burn.
=> burn - branch
- branch: [13] Branch comes via Old French branche from late Latin branca ‘paw’, but its ultimate origins are not known. In other Romance languages it retains more of its original Latin sense (Spanish branca ‘claw’, for example, and Romanian brinca ‘hand, paw’). The semantic connection between ‘limb of a tree’ and ‘appendage of a person or animal’ is fairly straightforward (compare BOUGH).
- brand
- brand: [OE] A brand was originally a ‘piece of burning wood’; the word comes from West and North Germanic *brandaz, a derivative of the same base (*bran-, *bren-) as produced burn, brandy, and perhaps broil. In the 16th century it came to be applied to an ‘(identifying) mark made with a hot iron’, which provided the basis for the modern sense ‘particular make of goods’, a 19th-century development.
A specialized (now archaic) sense of the word in English and other Germanic languages was ‘sword’ (perhaps from the flashing sword blade’s resemblance to a burning stick). This was borrowed into Vulgar Latin as *brando, and its derived verb *brandīre came into English via Old French as brandish [14]. Brand-new [16] may be from the notion of emerging pristine from the furnace.
=> brandish, brandy, broil, burn - brandy
- brandy: [17] English acquired the word for this distilled spirit from Dutch brandewijn, and at first altered and translated it minimally to brandewine. Soon however this became brandy wine, and by the mid-17th century the abbreviated brandy was in common use. The Dutch compound meant ‘distilled wine’, from branden, which denoted ‘distil’ as well as ‘burn’ (it was a derivative of brand ‘fire’, cognate with English brand).
=> brand - brass
- brass: [OE] Related forms occur in one or two other Germanic languages (such as Middle Low German bras, which meant simply ‘metal’), but essentially brass is a mystery word, of unknown ancestry. Its association with ‘effrontery’ begins in the late 16th century, prefigured by Shakespeare’s ‘face of brass’ in Love’s Labours Lost 1580, and by the first instances of the use of the derived adjective brazen to mean ‘shameless’ (the underlying notion is probably of a face as hard as brass, and therefore unable to show shame). Brass ‘high-ranking people’, as in top brass, comes from brass hat [19], a derogatory slang term for a senior military officer with golden insignia on his cap.
- brat
- brat: [16] The origins of brat are not altogether clear, but it has plausibly been connected with the English dialect brat ‘makeshift or ragged garment’, as being the sort of apparel a rough or ill-mannered child might wear. This brat first appeared in late Old English as bratt, meaning ‘cloak’, a borrowing from Old Irish bratt ‘covering, mantle’.
- brave
- brave: [15] The word which today means ‘courageous’ comes from one which meant ‘uncivilized, savage, wild’. English acquired brave via French brave, Italian bravo, and Vulgar Latin *brabus from Latin barbarus, source, via a different route, of English barbarous. Also from the Italian form come the exclamation bravo [18] and its derivative bravura [18], while Spanish bravada has contributed bravado [16].
=> bravado, bravo, bravura