bridgeyoudaoicibaDictYouDict[bridge 词源字典]
bridge: [OE] A distant relative of bridge, Old Slavic bruvino ‘beam’, coupled with the meaning of the cognate Old Norse bryggja ‘gangway’, suggest that the underlying etymological meaning of the word is not ‘spanning structure’ but ‘road or structure made of logs’. The Norse word, incidentally, produced the Scottish and northern English brig ‘bridge’.

The card game bridge is first unambiguously mentioned in English in the 1880s, and its name has no connection with the ‘spanning’ bridge. The earliest recorded form of the word is biritch. Its source has never been satisfactorily explained, but since a game resembling bridge is known to have been played for many centuries in the Middle East, it could well be that the name originated in that area.

One suggestion put forward is that it came from an unrecorded Turkish *bir-ü, literally ‘one-three’ (one hand being exposed during the game while the other three are concealed).

[bridge etymology, bridge origin, 英语词源]
bridleyoudaoicibaDictYouDict
bridle: [OE] The Old English word was brīdel, which came from the same source (Germanic *bregd-) as braid. The basic meaning element of this was something like ‘pull or twitch jerkily from side to side’, so the application to bridle, which one pulls on with reins to one side or the other to control the horse’s direction, is fairly clear. The metaphorical verbal sense ‘take offence’ dates from the 18th century.
=> braid
briefyoudaoicibaDictYouDict
brief: [14] Brief comes via Old French bref from Latin brevis ‘short’, which is probably related to Greek brakhús ‘short’, from which English gets the combining form brachy-, as in brachycephalic. Latin produced the nominal derivative breve ‘letter’, later ‘summary’, which came into English in the 14th century in the sense ‘letter of authority’ (German has brief simply meaning ‘letter’).

The notion of an ‘abbreviation’ or ‘summary’ followed in the next century, and the modern legal sense ‘summary of the facts of a case’ developed in the 17th century. This formed the basis of the verbal sense ‘inform and instruct’, which is 19th-century. Briefs ‘underpants’ are 20th-century. The musical use of the noun breve began in the 15th century when, logically enough, it meant ‘short note’.

Modern usage, in which it denotes the longest note, comes from Italian breve. Other derivatives of brief include brevity [16], introduced into English via Anglo-Norman brevete; abbreviate [15], from late Latin abbreviāre (which is also the source, via Old French abregier, of abridge [14]); and breviary ‘book of church services’ [16], from Latin breviārium.

=> abbreviate, abridge, brevity
brigadeyoudaoicibaDictYouDict
brigade: [17] Brigade is one of a small set of words (others are brigand and brigantine) which go back to Italian briga ‘strife’. It is not clear where this came from; theories have centred either on a Celtic origin, comparing Old Irish brig ‘strength’, or on a derivation from the Indo- European base *bhreg-, which produced English break.

Either way, the noun briga produced the verb brigare ‘contend, brawl’, from which in turn came the noun brigata. This originally meant simply ‘crowd or gang of people’, but soon developed the special sense ‘military company’. English acquired the word via French brigade. Meanwhile, the present participle of the Italian verb had given brigante, which English borrowed via Old French as brigand [14], and the diminutive brigantino ‘fighting ship’, source of English brigantine [16] (abbreviated in the 18th century to brig). Brigadier is a 17th-century adoption, from French.

=> brig, brigand, brigantine
brightyoudaoicibaDictYouDict
bright: [OE] Bright is a word of ancient origins, going back to Indo-European *bhereg-, which has produced a range of words with the same general meaning in a range of Indo-European languages (for example Sanskrit bhrājate ‘shine’). The Germanic derivative was *berkhtaz, which produced a number of offspring amongst the early Germanic languages, including Old English beorht, Old High German beraht, and Old Norse bjartr, all now lost except English bright.
brilliantyoudaoicibaDictYouDict
brilliant: [17] Brilliant comes from French brilliant, the present participle of briller ‘shine’. French borrowed the verb from Italian brillare, but it is not altogether clear where Italian got it from. One theory is that it came from Vulgar Latin *bērillāre, a derivative of bērillus ‘precious stone’ (whence English beryl [13]). The source of the Latin noun was Greek bérullos, which may have come from one of the Indo-European languages of India (Sanskrit vaidūrya ‘cat’s-eye’ has been compared).
brimyoudaoicibaDictYouDict
brim: [13] Brim appears out of the blue at the beginning of the 13th century, meaning ‘edge, border’, with no apparent ancestor in Old English. It is usually connected with Middle High German brem and Old Norse barmr, both ‘edge’, which would point to a prehistoric Germanic source *berm- or *barm-. It has been conjectured that this could derive from the stem *ber- (source of English bear ‘carry’), and that the etymological meaning of brim is thus ‘raised border’. The modern sense ‘rim of a hat’ is first recorded in Shakespeare.
=> bear
brimstoneyoudaoicibaDictYouDict
brimstone: see sulphur
bringyoudaoicibaDictYouDict
bring: [OE] Bring is an ancient verb, which has come down to us, with great semantic stability, from its Indo-European source *bhrengk-. It is widespread in the Germanic languages, apart from the Scandinavian ones (German has bringen, Dutch brengen), but outside Germanic it seems to have flourished only in the Celtic languages (Welsh has hebrwng ‘accompany’).
briskyoudaoicibaDictYouDict
brisk: see brusque
brittleyoudaoicibaDictYouDict
brittle: [14] Brittle probably comes from a Germanic stem *brut- ‘break’, which had several descendants in Old English (including the verbs brēotan and gebryttan ‘break’) that did not survive the Norman Conquest. It came in a more than usual profusion of spellings in Middle English (bretil, brutil, etc), not all of which may be the same word; brottle, for instance, current from the 14th to the 16th century, may well have come from the aforementioned Old English brēotan. There is also the synonymous brickle [15], which survived dialectally into the 20th century; this is related ultimately to break.
broachyoudaoicibaDictYouDict
broach: [14] The original meaning of broach was ‘pierce’, and it came from a noun meaning ‘spike’. The word’s ultimate source was the Latin adjective brocchus ‘pointed, projecting’, which in Vulgar Latin came to be used as a noun, *broca ‘spike’. This passed into Old French as broche, meaning ‘long needle’ and also ‘spit for roasting’. English first borrowed the word in the 13th century, as brooch, and then took it over again in the 14th century in the above quoted French meanings.

The nominal senses have now either died out or are restricted to technical contexts, but the verb, from the Vulgar Latin derivative *broccare, remains. From ‘pierce’, its meaning became specifically ‘tap a barrel’, which in the 16th century was applied metaphorically to ‘introduce a subject’. In French, the noun broche has produced a diminutive brochette ‘skewer’, borrowed into English in the 18th century; while a derivative of the verb brocher ‘stitch’ has been brochure, literally ‘a few pages stitched together’, also acquired by English in the 18th century.

A further relative is broccoli [17], plural of Italian broccolo ‘cabbage sprout’, a diminutive of brocco ‘shoot’, from Vulgar Latin *brocca.

=> broccoli, brochure, brooch
broadyoudaoicibaDictYouDict
broad: [OE] Broad’s close relatives are widespread in the Germanic languages (German breit, for example, Dutch breed, and Swedish bred), pointing to a prehistoric Germanic ancestor *braithaz, but no trace of the word is found in any non-Germanic Indo-European language. The original derived noun was brede, which was superseded in the 16th century by breadth. The 20th-century American slang noun use ‘woman’ may come from an obsolete American compound broadwife, short for abroadwife, meaning ‘woman away from her husband’; this was a term applied to female slaves in relation to their new ‘masters’.
=> breadth
broadcastyoudaoicibaDictYouDict
broadcast: [18] Broadcast was originally an adjective and adverb, and meant literally ‘scattered widely’, particularly in the context of sowing seeds. A metaphorical sense developed in the late 18th and 19th centuries (William Stubbs, in his Constitutional History of England 1875 writes of ‘broadcast accusations’), and the word was ready in the early 1920s for application to the transmission of radio signals (the first actual record of such a use is as a verb, in the April 1921 issue of Discovery: ‘The [radio] station at Poldhu is used partly for broadcasting Press and other messages to ships’).
broccoliyoudaoicibaDictYouDict
broccoli: see broach
brochureyoudaoicibaDictYouDict
brochure: see broach
brogueyoudaoicibaDictYouDict
brogue: [16] A brogue was originally a rudimentary sort of shoe worn in the more wild and woolly Celtic corners of the British Isles; the term does not seem to have been applied to today’s ‘stout country walking shoe’ until the early 20th century. The word, Irish and Scots Gaelic brōg, comes from Old Norse brók ‘leg covering’, which is related to English breeches; the relationship between ‘leg covering’ and ‘foot covering’ is fairly close, and indeed from the 17th to the 19th century brogue was used for ‘leggings’.

It is not clear whether brogue ‘Irish accent’ [18] is the same word; if it is, it presumably comes from some such notion as ‘the speech of those who wear brogues’.

=> breeches
brokeryoudaoicibaDictYouDict
broker: [14] Broker has no connection with the past tense of break. It comes from Anglo- Norman brocour ‘small trader’, but its ultimate origin is not clear. A variant Anglo-Norman form abrocour has fuelled speculation as to a link with Spanish alboroque ‘sealing of a bargain’ and Portuguese alborcar ‘barter’, which are presumably of Arabic origin (the alrepresenting the Arabic definite article); but other etymologists have sought to link the word with broach, as if the underlying sense were ‘someone who sells wine from [that is, by broaching] the cask’, and hence any ‘retailer’.
bromideyoudaoicibaDictYouDict
bromide: [19] Potassium bromide is used as a sedative, and it was that which inspired the American humorist Gelett Burgess’s book Are You A Bromide? (1906), in which he metaphoricized bromide as a ‘dull conventional person’. In British English it is the more abstract figurative sense ‘trite or conventional remark’ that has caught on. Bromide was based on bromine [19], the name of a liquid element, which in turn was formed from French brome. The element was so christened, from Greek brōmos ‘stench’, because of its highly irritant and unpleasant smell.
bronzeyoudaoicibaDictYouDict
bronze: [18] Until the 18th century, copper alloys were lumped together under the general term brass. Bronze seems originally to have been introduced as a specialist term for ancient artefacts made from the metal, but the modern distinction tends to be between brass (alloy of copper and zinc) and bronze (cooper and tin). The word comes via French from Italian bronzo, but its ultimate source is not clear.

Perhaps the likeliest candidate is Persian birinj, pirinj ‘copper’, but it has also been speculated that it comes via medieval Greek brontésion from medieval Latin aes brundisium, literally ‘brass of Brindisi’, a port on the Adriatic coast of Italy where in antiquity bronze mirrors were made.