broochyoudaoicibaDictYouDict[brooch 词源字典]
brooch: [13] English acquired brooch from Old French broche, a source it returned to a century later to borrow broach. The French word meant ‘long needle’, and at first a brooch was simply a decorative pin whose main function was to fasten a garment. Over the centuries the decorative role has replaced the practical one.
=> broach[brooch etymology, brooch origin, 英语词源]
broodyoudaoicibaDictYouDict
brood: [OE] Like breed, brood came from a prehistoric Germanic base *brōd-, whose ultimate source was Indo-European *bhrē- ‘burn, heat’ (its other English descendants include braise, breath, and probably brawn). The underlying notion of brood is thus not so much ‘reproduction’ as ‘incubation, the warmth that promotes hatching’. The verbal sense ‘worry’ developed in the 18th century.
=> braise, brawn, breath, breed
brookyoudaoicibaDictYouDict
brook: [OE] There are two distinct words brook in English. The one meaning ‘stream’ is comparatively isolated; it apparently has relatives in other Germanic languages (such as German bruch), but they mean ‘swamp’, and there the story ends. The now rather archaic verb brook, however, meaning ‘stand for, tolerate’, can be traced right back to an Indo-European base *bhrug-, from which English also gets fruit and frugal.

Its Germanic descendant was *brūk- ‘use’, which has given rise to a range of current verbs in the Germanic languages, including German brauchen ‘use, need’. The Old English version was brūcan, which also meant ‘use’. A particular application to food (‘use’ in the sense ‘eat’, and later ‘be able to digest’) started to develop in the late Old English period, and by the 16th century this had come to be used more generally (rather like stomach) for ‘tolerate’.

=> frugal, fruit
broomyoudaoicibaDictYouDict
broom: [OE] Broom was originally the name of the yellow-flowered bush; its application to the long-handled brush did not come about until the 15th century (the underlying notion is of a brush made from broom twigs tied to a handle). The plant-name occurs throughout the Germanic languages, but it is applied to quite a wide range of plants: Old High German brāmma, for instance, is a ‘wild rose’; Old Saxon hiopbrāmio is a ‘hawthorn bush’; and English bramble probably comes from the same source.
=> bramble
brothyoudaoicibaDictYouDict
broth: [OE] Broth comes ultimately from the Indo-European base *bhreu- or *bhru- ‘heat, boil’, which also produced brew and fervent. Etymologically, therefore, it means ‘liquid in which something has been boiled’. The notion of ‘heating’ has now disappeared, but it seems to have survived into the modern English period, as is shown by such compounds as snow-broth ‘melted snow’, first recorded at the end of the 16th century.

The Germanic form *brotham was borrowed into Vulgar Latin as *brodo, which came via Old French broez into 13th-century English as broys or browes. This survives in Scottish English as brose ‘type of porridge’, as in Atholl brose.

=> brew, fervent, imbrue
brothelyoudaoicibaDictYouDict
brothel: [14] Originally, brothel was a general term of abuse for any worthless or despised person (John Gower, in his Confessio Amantis 1393, writes: ‘Quoth Achab then, there is one, a brothel, which Micheas hight [who is called Micheas]’); it was a derivative of the Old English adjective brothen ‘ruined, degenerate’, which was originally the past participle of the verb brēothan ‘deteriorate’ (possibly a relative of brēotan ‘break’, which may be connected with brittle).

In the late 15th century we have the first evidence of its being applied specifically to a ‘prostitute’. Thence came the compound brothel-house, and by the late 16th century this had been abbreviated to brothel in its current sense.

brotheryoudaoicibaDictYouDict
brother: [OE] The word brother is widespread throughout the Indo-European languages. The Indo-European form was *bhrāter, from which are descended, among many others, Latin frāter (as in English fraternal), Greek phrátēr, Sanskrit bhrātr, and Breton breur. Its Germanic descendant was *brōthar, which, as well as English brother, has produced German bruder, Dutch broeder, and Swedish broder.
=> buddy, fraternal, pal
broughamyoudaoicibaDictYouDict
brougham: [19] A brougham was a fourwheeled one-horse carriage. It was named after Henry Peter Brougham, first Baron Brougham and Vaux (1778–1868), British Whig politician, jurist, and educational reformer, who designed the original brougham in 1838.
browyoudaoicibaDictYouDict
brow: [OE] In Old English, brow meant ‘eyelash’, but there seems little doubt, from related words in other languages (such as Sanskrit bhrūs and Greek ophrus), that the original underlying sense of the word is ‘eyebrow’, and this resurfaced, or was recreated, in English in the 11th century. Its ultimate source is Indo- European *bhrūs, which passed via Germanic brūs into Old English as brū.
brownyoudaoicibaDictYouDict
brown: [OE] In Old English, brown meant, rather vaguely, ‘dark’; it does not seem to have become a definite colour word until the 13th century. It comes from West and North Germanic *brūnaz, which probably goes back ultimately to the same Indo-European source (*bheros) as bear, etymologically the ‘brown [that is, dark] animal’. An additional meaning of brown in Old and Middle English, shared also by related words such as Old High German brūn, was ‘shining, glistening’, particularly as applied to weapons (it survives in fossilized form in the old ballad Cospatrick, recorded in 1802: ‘my bonny brown sword’); Old French took it over when it borrowed brun from Germanic, and it is the basis of the verb burnir ‘polish’, from which English gets burnish [14].

Another contribution made by French brun to English is the feminine diminutive form brunette [17]. An earlier Old French variant burnete had previously been borrowed by English in the 12th century as burnet, and since the 14th century has been applied to a genus of plants of the rose family. The term burnet moth is first recorded in 1842.

=> bear, brunette, burnish
browseyoudaoicibaDictYouDict
browse: [16] Although the noun has now largely died out, browse was originally both a verb and a noun, and appears to come from Old French broust, brost ‘young shoots, twigs’ (hence the verb meant originally ‘feed on such shoots’). The source of the French word is not clear, but it is probably ultimately Germanic; a certain similarity in form and meaning has suggested a connection with the Old Saxon verb brustian ‘bud’ which, if it were so, would mean that browse is related to breast. The modern figurative sense, applied to shops, libraries, etc seems to be 19th-century.
bruinyoudaoicibaDictYouDict
bruin: see bear
bruiseyoudaoicibaDictYouDict
bruise: [OE] Modern English bruise is a blend of words from two sources. The main contributor is Old English brysan, which as well as ‘bruise’ meant ‘crush to pieces’, and is related to Latin frustum ‘piece broken or cut off’. But then in the early Middle English period we begin to see the influence of the unrelated Old French verb bruisier ‘break’ and its Anglo-Norman form bruser (which in modern French has become briser).

Their main effect has been on the spelling of the word, although the use of bruise for ‘break’ from the 14th to the 17th century seems to have been due to French influence too, rather than a survival of the Old English meaning: ‘Had his foot once slipped … he would have been bruised in pieces’, The most dangerous and memorable adventure of Richard Ferris 1590. Bruiser ‘large rough man’ originated in an 18th-century term for a prizefighter.

=> débris
brunetteyoudaoicibaDictYouDict
brunette: see brown
brushyoudaoicibaDictYouDict
brush: [14] It is not clear whether brush for sweeping and brush as in brushwood are the same word, although both appeared in the language at about the same time, from a French source. Brush ‘broken branches’ comes from brousse, the Anglo-Norman version of Old French broce, which goes back to an unrecorded Vulgar Latin *bruscia. Brush for sweeping, on the other hand, comes from Old French broisse or brosse.

It is tempting to conclude that this is a variant of Old French broce, particularly in view of the plausible semantic link that brushwood (cut twigs, etc) bundled together and tied to a handle makes a serviceable brush (that is how broom came to mean ‘brush’). The verb brush ‘move fast or heedlessly’ comes from Old French brosser ‘dash through undergrowth’, a derivative of broce; its frequent modern connotation of ‘touching in passing’ comes from the other brush.

brusqueyoudaoicibaDictYouDict
brusque: [17] Brusque comes ultimately from the name of an unpleasant spiky shrub, the butcher’s broom, which instead of normal branches and leaves has twigs flattened into a leaflike shape, with at their ends stiff spines. The term for this in Vulgar Latin was *bruscum, which, passing into Italian as brusco, came to be used as an adjective, meaning ‘sharp, tart’. French borrowed it as brusque ‘lively, fierce’, and passed it on to English. It seems likely that English brisk [16] is derived from it.
=> brisk
bruteyoudaoicibaDictYouDict
brute: [15] The primordial meaning of brute appears to be ‘heavy’. It comes from Latin brūtus ‘heavy’, and it has been speculated that it is related to Latin grāvis ‘heavy’ (from which English gets grave, gravity, and grieve). In Latin the sense ‘heavy’ had already progressed to ‘stupid’, and it later developed to ‘of the lower animals’. It was with this meaning that the word reached English via French. Connotations of ‘cruelty’ do not begin to appear until the 17th century. Brut meaning ‘very dry’ in relation to champagne is a late 19th-century borrowing of the French adjectival form brut, literally ‘rough’.
bubbleyoudaoicibaDictYouDict
bubble: [14] Several Germanic languages have words that sound like, and mean the same as, bubble – Swedish bubla, for instance, and Dutch bobbel – but all are relatively modern, and there is no evidence to link them to a common source. As likely as not, the whole family of bubble words represents ultimately an attempt to lexicalize the sound of bubbling, by blowing through nearly closed lips.
buccaneeryoudaoicibaDictYouDict
buccaneer: [17] A buccaneer was originally ‘someone who dried meat on a wooden frame over a fire’. The word comes ultimately from mukem, the term for such a frame in the Tupi language of the Caribbean islands, which in the mouths of early French settlers became boucan (the Haitian term was barbacoa, from which we get barbecue). French boucanier thus came to be applied in the 17th century to a woodsman in the West Indies who prepared his food in such a way; such men were fairly lawless, and took to piratical ways, bringing their name with them in the late 17th century.
buckyoudaoicibaDictYouDict
buck: [OE] Old English had two related words which have coalesced into modern English buck: bucca ‘male goat’ and buc ‘male deer’. Both go back to a prehistoric Germanic stem *buk-, and beyond that probably to an Indo-European source. The 18th-century meaning ‘dashing fellow’ probably comes ultimately from the related Old Norse bokki, a friendly term for a male colleague, which was originally adopted in English in the 14th century meaning simply ‘fellow’. The colloquial American sense ‘dollar’ comes from an abbreviation of buckskin, which was used as a unit of trade with the Native Americans in Frontier days.
=> butcher