devil(魔鬼):希腊文对撒旦的翻译
英语单词 devil (魔鬼)的真正历史比所传 devil 乃 do-evil (作恶)之缩略的古老传说要复杂得多。《旧约全书》中的 Satan (撒旦)实际上是 devil 的前身,它的意思是 adversary (敌手),即“上帝和人类的敌手”。当希伯来文的《旧约全书》被译成希腊文时,译者将撒旦翻译成了 diabolos 一词,而 diabolos 在希腊文中原义是“诽谤者”,是圣经的影响才使它获得我们今天熟悉的词义“魔鬼”或“恶魔”的。
与 devil 词义接近的单词 demon (恶魔)同样源自希腊语。它源自希腊单词 daimon ,本意是“半神、守护神、邪神”。在希腊文的《圣经》中,用 daimon 来表示“异教神灵、不洁神灵”。因此,英语单词 demon 泛指各种恶魔,而 devil 原本专指撒旦,后来才泛指恶魔。
devil:['dev(ə)l] n. 魔鬼,撒旦,恶棍,淘气鬼 vt. 虐待,折磨。
demon:['diːmən] n. 恶魔,魔鬼,邪恶事物
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:devil 词源,devil 含义。
devil:魔鬼
来自拉丁语 diabolus, 穿过,诽谤,攻击,词源同 diabolic. 来自 dia- ,穿过, -ball, 投掷,词源同 ballistic, kill. 后用于指魔鬼。
devil:’s advocate 故意唱反调的人
来自天主教神学名词。原指教堂的一项特殊职务,其职能是对即将宣圣或成为圣徒的凡人进行行为或德行审查,以确保成为圣徒者德行之完美,其对应职务为 God ’ s advocate. 其原先功能部分类似于现在的中纪委,而现在的词义就类似于走过场,一唱一和以使程序完美。
devil:魔鬼
devil 的真正历史比所传 devil 乃 do- evil (作恶)之缩略的古老传说要复杂得多。《旧约全书》中的 Satan (撒旦)实际上就是 devil 的前身,它的意思是 adversary (敌手),古有“上帝和人类的敌手”之意,故 the Adversary 也常被用以指“撒旦”或“魔鬼”。当希伯来文的《旧约全书》被译成希腊文时,译者选用了 diabolos 一词来表达“敌手”,而 diabolos 在希腊文中原义是“诽谤者”,因此可以说源自希腊文 diabolos 的 devil 一词原来是“诽谤者”的意思,是圣经的影响才使它获得我们今天熟悉的词义“魔鬼”或“恶魔”的。