comely:标致的
可能来自 becoming, 得体的,适宜的。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:comely 词源,comely 含义。
philistine:缺乏教养的(人),市侩的,平庸之辈
原为《圣经·旧约》中一古代民族名,汉译作“非利士人”或“腓力斯人” o 公元前12世纪非利士人( the Philistines )在以色副人到达前不久定居于今巴勒斯坦西南海岸地带,建立了一个基督教《圣经》中称作非利士( Philistia )的古国。我们今天所用的 Palestine (巴勒斯坦)一词就意含“非利士人之地”。非利士人很早就掌握了炼铁技术。他们凭借先进的武器不断扩张,屡次战胜了与之争霸的以色列入,曾于公元前1050年左右占领以色列入的部分山区,但最后于公元前10世纪为以色列王大卫所败。因此,在《圣经》中非利士人是以色列人的大敌,被描绘成野蛮好战的民族。然而, philistine 一词直到好几个世纪之后才进入语言之中。1693年(一说1 689年)在德国大学城耶那( Jena )发生了一起城镇居民与大学师生之间的流血争斗,在这一事件中有数人丧生。一位牧师在葬礼上致悼辞,对那些无知的居民宣讲教育的重要性时,引用了基督教《圣经·旧约》《士师记》(] udges )第16章中的一句话:“ The Philistines be upon thee , Samson !”(参孙哪,非利士人逮你来了!)这是士师参孙( Samson )的情妇大利拉( D ~ dilah )趁参孙熟睡之际让人剃除他头上七条发绺后虚情假意对他说的。 Philistine 的德语对应词 Philister 立即在德国大学生中流行起来,他们用它来指缺乏教养的城镇居民。又过了约两个世纪,1869年英国诗人和评论家阿诺德( Matthew Arnold ,1822 - 1888)在其论著《文化与无政府状态》( Culture andAnarchy )第1章中用了从德语 PhiLister 移译的 Philistine 一词来指“投有文化教养的人”或“平庸之辈”。他枉书中这样写遭:‘‘ The people who believe most that our greatness and wel-fare are proved by our being very rich. and who most give their lives and thoughts to becoming rich, are just the very people whom we call Philistines. "从此以后, Philistine 就在英语中广为使用,逐渐变为一个普通名词,首字母也由大写变小写,而且常用作形容词,表示“缺乏教养的”等义。
正如以色列人把与他们为邻的非利士人看作是野蛮好战的民族一样,古雅典人对皮奥夏人( Boeotian )也持类似看法。皮奥夏( Boeotia )乃古希腊一具有独特军事、艺术和政治历史的地区。但雅典人认为皮奥夏人对文学艺术一无所知,像牛一样愚钝。嗣后, Boeotian 作为 Philistine 的近义词进入了英语,表示“没有文化教养的(人)”、“迟钝的(人)"等义,但该词远不如 phiListine 常用。其吏,诗人品达( Pindar )和传记作家普卢塔克( PLutarch )等古希腊名人都是出自该地区的。