hector(威吓):特洛伊第一勇士赫克托耳
在希腊神话中,赫克托耳Hector是特洛伊(Troy)的大王子及第一勇士,被称为“特洛伊的城墙”。最后和阿喀琉斯(Achilles)决斗,死在对方手里。在与阿喀琉斯决斗之前他已经杀了多名希腊勇士,其名字令敌人闻风丧胆,所以从其名字产生了小写的hector一词,表示“令人恐惧的人”。
17世纪时英国伦敦的街头小混混们将自己称为“hector”,玷污了赫克托耳的名声。所以后来hector的含义急转直下,变成贬义,用来表示“威吓、欺凌,恃强凌弱者”。
hector: ['hektə] v.威吓,虚张声势,欺凌n.威吓者,虚张声势的人,恃强凌弱者
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:hector 词源,hector 含义。
bravado:虚张声势
发音释义:[brə'vɑːdəʊ] n.虚张声势;虚张的勇气;故作勇敢;逞能
结构分析:bravado = brav(吹嘘)+ado(名词后缀)→虚张声势
词源分析:brav←意大利语bravare(吹嘘)←bravo(勇敢)
同源词:brave(勇敢);bravo(好极了)
助记窍门:bravado→brave do→做出来的勇气→虚张的勇气
bamboozle:欺骗
可能来自拟声词,同bomb, 炸弹。形容虚张声势。
panic:恐慌,惊慌
希腊神话中的山林、畜牧神名叫Pan,一般音译作“潘”。Pan人身羊足,头上有角,居住在山林中,常躲在隐蔽处,蓦地跳出,把旅行者吓得魂不附体。他发出的怪异叫声使人产生一种突如其来、奠明其妙的恐惧感,尤其是在茫茫黑夜更令人毛骨悚然,胆战心惊。然而,Pan却被尊奉为牧人、猎人及牲畜的保护神,因为他从不伤害他们,而总是保护他们母关于Pan的传说很多。有一次,酒神狱俄尼索斯(Dionysus,即罗马神话中的Bacchus)率军东征和一支兵力大占优势的敌军遭遇,他按Pan的虚张声势之计,命士兵在深夜同时发出呐喊,山林的回声犹如千军万马,使敌军误眦为深陷重围,遂仓皇逃窜。Pan在雅典备受敬奉,希腊人把公元前490年的马拉橙一仗的胜利归功于Pan,认为是Pan使波斯侵略军惶恐而逃的。
panic 一词实源于Pan.17世纪借自法语paniqueo最初只用作形容词,字面义是“Pan引起的恐惧”(fear caused bythe god Pan),如panic fear(极度的恐惧),但如今多作名词或动词用,表示“恐慌”或“惊慌”。
hector:恃强凌弱的人,虚张声势的人
该词源于希腊神话。在荷马史诗《伊利亚特》中Hector(赫克托)是特洛伊战争中特洛伊军的统帅。他作战勇猛,曾烧毁希腊人的舰队,在杀死帕特洛克罗斯( Patroclus)后,自己也死子帕特洛克罗斯的好友阿喀琉斯( Achilles)之手。在荷马笔下,Hector是故乡英勇的守卫者,又是多情的丈夫,慈祥的父亲。然而,这样的英雄式人物的名字作为一个单词进入英语之中却被赋予了令人不快的含义。作名词用时,hector意指“恃强凌弱的人”或“虚张声势的人”;作动词用时,hector则有“威吓”、“欺凌”之意。这确乎叫人有点难以理解。
Hector这一名字在早期的英国文学是被作为勇士的象征的。从褒到贬的变化似乎发生在17世纪晚期。伦敦有一帮年轻暴徒自称Hectors,他们在街头挥舞刀剑,凌辱路人,毁坏窗户,为非作歹,制造恐怖气氛,一时臭名远扬。hector很可能是在这种情况下获得贬义的,而与神话里高贵的英雄Hector投有多大联系。
此外,另有一种说法。一些学者指出,人们往往认为英雄都是虚张声势,恃强凌弱的。基于这一见解,在中世纪的大众性戏剧中Hector常常被演成飞扬跋扈式的人物,于是hector的贬抑用法便由此产生的。
brave:勇敢的
brave(勇敢的)一词是15世纪时直接借自法语brave的,而法语则源自意大利语bravo(勇敢的),最后可以一直追溯到拉丁语barbarus或希腊语barbaros,后两者的原义是“野蛮的”。
另一个英语单词bravado(虚张声势)从表面上看是从西班牙语bravada演变而来,实际上也来源于意大利语bravo。
1 8世纪时英语还从意大刺语直接借用了bravo 一词,但却用来表示向演员等的喝彩声,词典一般释义为“好啊!”,它偶而也指“刺客”或“暴徒”。可见,brave,bravado和bravo都同出一源。
spoof:讽刺剧,滑稽模仿剧
由英国 20 世纪喜剧家 Arthur Roberts 杜撰,原为一种酒吧赌胆量猜硬币游戏。可能来自拟声 构词,模仿虚张声势的声音。比较 bluff,吓唬,愚弄,虚张声势。后用于指讽刺剧或滑稽模 仿剧。
swashbuckling:虚张声势的,恃强凌弱的
来自 swashbuckler,恃强凌弱的人,虚张声势的人,-ing,形容词后缀。拼写俗化。