趣词首页 公众号 小程序

eristic(争论的):扔下不和的金苹果的不和女神厄里斯

在希腊神话中,厄里斯Eris是专司不和的女神。她是宙斯和赫拉的女儿,战神的妹妹。在罗马神话中她被称为“狄斯科耳狄亚”(Discordia),就是“不和”的意思。与她有关的最著名传说是“不和的金苹果”。传说有一回珀琉斯国王和海洋女神忒提斯结婚,众神都收到邀请,唯独没有不和女神。不和女神心生不满,就在婚礼上扔下一个金苹果,上面写着“送给最美丽的女神”。天后赫拉、爱与美女神阿芙洛狄忒和智慧女神雅典娜三人都认为自己是最美丽的女神,争执不下。她们遇到牧羊人打扮的特洛伊王子帕里斯,就决定请他来裁决。三人为了得到金苹果,都向帕里斯许下好处。赫拉承诺让帕里斯成为天下最有权势的人,雅典娜承诺让帕里斯成为天下最有智慧的人,阿芙洛狄忒承诺让帕里斯得到天下最漂亮的美女。帕里斯不爱江山爱美女,就把金苹果判给了阿芙洛狄忒。阿芙洛狄忒履行承诺,让帕里斯得到绝世美女海伦的芳心,从而导致了特洛伊战争。就因为不和女神的一个金苹果,希腊和特洛伊之间发生了十年的战争。

在英语中,从不和女神的名字Eris产生了单词eristic,表示“争论的”。

eristic: [e'rɪstɪk] adj.争论的n.争论术,论客

apple of discord:不和的金苹果;不和的种子

judgment of Paris:不爱江山爱美人,帕里斯的评判

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:eristic 词源,eristic 含义。

An Apple of Discord:争斗之源;不和之因;祸根

An Apple of Discord 直译为“引起纠纷的苹果”,出自荷马史诗 Iliad 中的希腊神话故事。

传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行婚礼,大摆宴席。

他们邀请了奥林匹斯上(Olympus)的诸神参加喜筵,不知是有意还是无心,惟独没有邀请掌管争执的女神厄里斯(Eris)。这位女神恼羞成怒,决定 在这次喜筵上制造不和。于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”几个字。天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜 (Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自以为最美,应得金苹果,获得“最美者”称号。她们争执不下,闹到众神之父宙斯 (Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿偏袒任何一方,就要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。

三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里 斯以某种好处:赫拉许给他以广袤国土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和胜利的荣誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世界上最美艳女子的丈夫。年青的帕里斯 在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨整个特洛伊人。

后来阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后——绝世美女海伦(Helen),从而引起了历时10年的特洛伊战争。不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天 上3位女神之间不和的根源,而且也成为了人间2个民族之间战争的起因。因此,在英语中产生了“An Apple of Discord”这个成语,常用来比喻“any subject of disagreement and contention;the root of the trouble;dispute”等意义。

这个成语最初为公元2世纪时的古罗马历史学家马克·朱里·尤斯丁(Marcus Juninus Justinus)所使用,后来广泛的流传到欧洲许多语言中去,成为了一个国际性成语。

atlas(地图集):希腊神话中的擎天神阿特拉斯

阿特拉斯(Atlas)是希腊神话中的擎天神。他属于泰坦神族,是十二泰坦神之一的 伊阿珀托斯(Iapetus)的儿子,“盗火者”普罗米修斯的哥哥。泰坦神族被奥林巴斯神族打败后,参与反叛的阿特拉斯被宙斯惩罚,被迫在世界的西边以双 肩擎住被放逐的天神乌拉诺斯,以免他返回地面与大地女神盖亚做爱。

传说大英雄赫拉克勒斯受命去盗金苹果时,特意请阿特拉斯帮忙,因为看守金苹果的三姐 妹是阿特拉斯的女儿。为了让阿特拉斯去盗金苹果,赫拉克勒斯自告奋勇替阿特拉斯擎天。等到成功盗取金苹果后,阿特拉斯却反悔不想擎天了,于是跟赫拉克勒斯 商量说等他把金苹果交给赫拉后再回来接替他。聪明的赫拉克勒斯看穿了阿特拉斯的意图,假装同意,但要求阿特拉斯先替他扛一会儿,他去找个垫肩垫在肩上。等 阿特拉斯接过苍天后,赫拉克勒斯捡起金苹果,一溜烟就跑了。

还有传说,英雄帕尔修斯砍下美杜莎的头后经过此地,阿特拉斯就请求帕尔修斯,用美杜莎的眼睛正对他,将他变成了石头。因为阿特拉斯特别高大,因而变成一座山,这座山就是非洲北部的阿特拉斯山脉,这条山脉西边的大海(大西洋)也以阿特拉斯命名。

阿特拉斯的名字Atlas在希腊语中的原意是“擎者”。16世纪,地理学家麦卡脱把阿特拉斯擎天图作为一本地图册的卷首插图。后人争相效仿,单词atlas从此被用来表示地图集。阿特拉斯所擎的圆球本是苍天,但后人常常误解为地球。

atlas:['ætləs]n.地图集,寰椎。

Atlantic:[æt'læntɪk] n.大西洋。

Atlanta:[æt'læntə] n.亚特兰大,大西洋城。

Atlantis:[ət'læntis] n.亚特兰蒂斯,传说中神秘消失于大西洋的古老大陆大西洲。

atlantean:[,ætlæn'ti:ən] adj.力大无比的,亚特兰蒂斯岛的

herculean(力大无穷的):希腊神话中的大力神赫拉克勒斯

赫拉克勒斯(Heracles或 Hercules,又译为“海格力斯”)是希腊神话中最著名的英雄,众神之王宙斯与凡间女子阿尔克墨涅的儿子,英雄玻耳修斯的曾孙。他神勇无比,力大无 穷,生前完成了十二项英雄伟绩,还参加了阿尔果斯远征帮助伊阿宋觅取金羊毛,解救了普罗米修斯等等,死后升入奥利匹斯圣山,成为大力神,有关他惩恶扬善, 敢于斗争的神话故事,历来都是文艺家们乐于表现的主题。

赫拉克勒斯的母亲阿尔克墨涅临产前,宙斯曾得意地在众神面前宣告一名伟大的英雄即将诞生,将统治玻耳修斯的所有后裔。天后赫拉嫉恨阿尔克墨涅,就暗做手脚,推迟了阿尔克墨涅的生产,而使珀尔修斯之孙、赫拉克勒斯的叔父欧律斯透斯提前出生,从而成为国王。

赫拉克勒斯出生后,曾机缘巧合地吮吸了天后赫拉的乳汁,从而获得神力。赫拉克勒斯还是个婴儿时,赫拉曾派两条毒蛇来暗杀赫拉克勒斯,但被赫拉克勒斯扼杀。赫拉克勒斯长大后,拒绝了“恶行女神”的诱惑,选择了“美德”之路。

赫拉克勒斯的叔父欧律斯透斯故意刁难他,给他布置了十二项不可能完成的任务,如杀死 刀枪不入的尼美亚雄狮、杀死九头蛇、夺取狩猎女神阿耳忒弥斯的赤牡鹿、活捉厄律曼托斯野猪、清理奥革阿斯的牛棚、猎杀铜羽怪鸟、制服克里特的公牛、驯服食 人马群、夺取亚马逊女王的腰带、夺取革律翁的牛群、盗取金苹果、从冥府中盗取三头犬。赫拉克勒斯一一完成了这些不可能的任务。

赫拉克勒斯后来娶卡吕冬的得阿涅拉为妻。带妻子去特拉基斯途中,马人涅索斯企图将他 的妻子掠走,被他用毒箭射死。马人临死前劝得阿涅拉收集他的毒血,以便将来用以恢复丈夫对她的热恋。后来,得阿涅拉担心被遗弃,把抹上毒血的衬衣送给丈 夫。他穿上这件衣服以后,痛苦难忍,最后投火自尽。

按照宙斯的意志,他成了奥林匹斯的神,赫拉与他和解,把青春女神赫柏给他为妻。

在今天的西方世界,赫拉克勒斯一词已经成为了大力士和壮汉的同义词。英语单词herculean就源自他的名字Hercules。

Hercules:['hə:kjuli:z] n.武仙座,赫拉克勒斯,大力士,大力神

herculean:[,hə:kju'li:ən; hə'ku:liən]adj.赫拉克勒斯的,力大无穷的,极其困难的

Adam:’s apple 喉结

传说亚当一块苹果卡在喉咙里。

apple:苹果

来自PIE *abel, 水果,后特指苹果。

camomile:甘菊

cam, 同human, 土。-mile,同melon, malic。因这种菊花带有苹果香而得名。

chamomile:甘菊

cham, 同human, 土,人。-mile, 苹果,词源同malic, melon.

costard:大苹果

来自拉丁词costa, 肋骨,边,词源同coast, accost. 因这种大苹果长相更像一根长辣椒或长肋骨而得名,而不是像通常的圆苹果。

costermonger:水果蔬菜小贩

coster, 来自costard, 大苹果。-monger, 贩子,词源同warmonger.

dappled:有斑点的

词源不详。可能来自古诺斯语depill, 斑点。俗词源认为来自古英语dapple-gray, 苹果灰斑。

lanyard:牵索,苹果电子产品挂绳

来自古英语lanyer,绳子,绳索,词义受yard影响拼写俗化。现也用来指苹果产品的挂绳。

malic:水果的,苹果的

来自拉丁语malum,苹果,来自希腊语melon,苹果。但此处的苹果并非固定指苹果,在古希腊古罗马时期也通用指水果,特别是外来水果。

marmalade:橘子酱

来自中古法语marmelade,橘子酱,来自拉丁语melimelum(甜苹果,苹果橘)的拼写r化,mel-,甜的,蜜,词源同molasses,melum,苹果,词源同melon.用于指一种嫁接苹果树的橘子树。-ade,酱,汁,词源同lemonade.

McIntosh:苹果

一种红苹果品种,由美国19世纪安大略农民John McIntosh所培育。后苹果公司创始人乔布斯借用该词来命名其公司。该姓氏来自苏格兰盖尔语Mac an toisich,酋长的儿子。其全拼为Macintosh,也用来指一种防水雨衣。

melon:甜瓜,香瓜

来自拉丁语melonem,来自希腊语melopepon,葫芦果,葫芦状的苹果,来自melon,苹果,词源同malic,pepon,一种葫芦,可能来自pepon,熟的,来自PIE*pekw,煮,词源同cook,dyspeptic.后用以指甜瓜,香瓜,哈蜜瓜一类的瓜果。需注意的是,melon在希腊语除了指苹果,也指其它各种各样的水果,尤其是外来品种,如peach,字面意思为波斯苹果。

atlas:地图册   

在希腊神话中,Atlas是泰坦神族(Titans)巨神之一,因为反抗主神宙斯(Zeus)而被罚站在金苹果园(Hesperides)附近,以双肩顶天。据说位于北非的阿特拉斯山脉(the Atlas Mountains)就是因这一传说而得名的。16世纪佛兰芒地图学家墨卡托(G. Mercaror,1512 - 1594)采用了Atlas擎天图作为一本名为Atlas的地图册的卷首插图(frontispiece),该地图册在他逝世后一年即1595年正式出版。据说这在16世纪曾经风靡一时,凡地图册几乎都在书名页上印上这幅图,尔后它又频频出现在学校地理教科书的封面上。久而久之,atlas便由专有名词演变为普通名词,并被赋予了我们今天还在使用的词义:“地图册”。

peach:桃子

桃树原产中国,已有四千余年的栽培史。《诗经》中有“投我一木桃”,“桃之夭夭”等诗句。于公元纪年之前已在古波斯国有所栽培,后经罗马人传遍整个欧洲。

无论什么水果,古罗马人都叫malum(苹果)。由于罗马的第一批桃子是从波斯来的,因此他们就把“桃子”叫作Persicum malum(波斯苹果)。后来,malum一词被甩掉了,Persicum也几经变化而成为法语的peche,英语的peach。

brandy:白兰地

“白兰地”是一种用葡萄、苹果等发酵蒸馏制成的、含酒精量较高的酒。Brandy,音译做“白兰地”,是brandywine的简写,来自荷兰语brandewijn,是由branden(烧)和wijn(酒)合成的词,意即“烧制或蒸馏而成的酒。”

teetotaller:绝对戒酒者

英语中“不喝酒的人”一般作nondrinker 或abstainer ,而“绝对戒酒者”则以 teetotal(l)er 来表示。teetotal(l)er的历史可以追溯到美国的戒酒运动(the temperance movement)。

1784年,美国最负盛名的医生本杰明.拉什(Benjamin Rush)所著的《关于烈性酒对人身心健康的影响的调查》一书出版了。此书问世以后,即刻在这个新生的国度,特别是在宗教界和科学界引起轰动和反响,一时成了人们广泛议论的畅销书之一。他在书中列举了烈性酒对人体健康的种种危害。1800年,不少地方酝酿订立“戒酒誓药”(The Pledge),1808年纽约出现了第一个戒酒协会(temperance society)。1826年美国戒酒联合会(the American Temperance Union)正式成立。到了三十年代初期,联合会下属分会已经多达六千个,会员超过百万人。

1836年美国戒酒联合会认为只戒烈性酒不算戒,提出了“不品,不饮也不售”(Taste not,touch not,handle not.)的“戒酒新誓约”,要求立约者发誓滴酒不沾,不仅烈性酒不能饮,而且诸如葡萄酒、苹果和啤酒等酒类也均在戒除之列。在各个分会中最为活跃的要数华盛顿戒酒协会。当时,加入该会被视为一种时尚,一种道德提高的表现,一种政治和社会需要。许多本不饮酒的人,包括日后就任总统的亚伯罕.林肯,也都不甘落后。与此同时,在美国不少地方还纷纷出现了戒酒旅馆(temperance hotel)、戒酒轮船(temperance steamboat)等新鲜事物。正是在这场戒酒运动方兴未艾的形势下,一个表示“滴酒不沾者”的新词应运而生了。这个便是teetotal(l)er。它以total 为词根,冠之以total的首字母t(即tee)来加强语气,再加表人后缀 -er,由这三部分组成。

早在1801年,就有一位名叫 Parson Mason Locke Weems 的美国传教士创造了Teetotally (T-totally)一词。据传,该词源出英国工匠、戒酒运动拥护者Richard Turner 1833年戒酒演讲中total 一词的口吃讹音。他的墓碑上刻有以下原碑文:用以表示“绝对戒酒”的 Teetotal 一词之创造者Richard Turner 长眼于此,1846年10月27日谢世,享年56岁。另一说大同小异。

1833年有一个名叫Joseph Turner 的英国人在一次声援绝对戒酒大会上发言时说,“Nothing but t-t-t-t-total abstinence will do ...”他这一结巴把 total 发成近乎teetotal,被人们传为笑谈,但戒酒运动者却把teetotal 接了过来,用以表示其“绝对戒酒”的立场,teetotal(l)er 便是在此基础上产生的。

随着戒酒运动的声势日益浩大,美国一度成了禁酒国(dry country)。teetotal(l)er 却作为戒酒运动的产物载入辞书。并且沿用了下来。