趣词首页 公众号 小程序

corn(谷物):北美殖民者对美国玉米的误称

英语单词corn在英国和美国的含义相差甚远,值得注意。在英国,corn泛指“谷物”。具体来说,在英格兰指的是“小麦”,在苏格兰和爱尔兰指的是“燕麦”。17世纪时,英国殖民者来到美洲大陆时,看到当地印第安人种的玉米,将其称为“india corn”。其实在英语中表示“玉米”的单词是maize,但由于当时在新英格兰地区玉米是唯一的粮食作物,因为殖民者习惯将其称为india corn,后来缩略为corn,而原本表示“玉米”的maize一词反而很少使用。

corn: [kɔːn] n.(美)玉米,(英)谷物,(皮肤)鸡眼vt.腌,使成颗粒

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:corn 词源,corn 含义。

flummery:恭维话

改写自威尔干语llymru, 一种酸甜的燕麦糊,后用于指一种蛋奶甜点心。由甜点引申词义恭维。

haver:燕麦

来自Proto-Germanic*燕麦,来自PIE*kapro,山羊,词源同cab,capricious,caprine.由山羊引申词义山羊食物燕麦。

haversack:背包

haver,燕麦,sack,袋子。即装燕麦的袋子,原指骑兵装马粮的袋子,后词义通用化背包。

corn:谷类,玉米

corn乃本族词,来自古英语。在英国corn统指“谷类”,在英格兰指“小麦”,在苏格兰和爱尔兰则指“燕麦”。17世纪英国殖民者来到美洲大陆看见当地玉米,就把它称作Indiancorn。由于当时玉米为新英格兰地区种植的唯一粮食作物,所以后来人们逐渐地把修饰性形容词Indian省略了。com就这样成了玉米的美国名称,而英国英语则仍沿用maize。在美国英语口语中corn也指“威士忌酒”,因为美国威士忌酒多用玉米酿成。

grain(谷类,谷物)和kernel(果仁,核,谷粒)二词在词源上同corn有较密切的亲缘关系。三词均可溯源到同一印欧词根。grain源于拉丁语granum,直接借自法语grain,而kernel系corn之指小形式,由corn加指小后缀-el所构成。

oat:燕麦

来自古英语ate,燕麦粒,野燕麦。

oater:美国西部影片

来自oat,燕麦。比喻用法,美国西部片中马的主要食物。

oatmeal:燕麦粉

oat,燕麦,meal,粉。

parkin:燕麦姜饼

英格兰北部产的一部燕麦姜饼。词源不详,可能来自人名Parkin,来自Peter,彼得,-kin,小词后缀。