趣词首页 公众号 小程序

cabbage(卷心菜):形似人头的蔬菜    

在英语中,表示“卷心菜”的单词cabbage的原意是“head”(头颅)。它来自法语caboche(头),同拉丁语caput(头)有亲缘关系。显然,这种菜是因其形似人头而得名的。它是最古老的蔬菜之一,其种植史已有四千多年。在希腊神话中,卷心菜被说成是主神宙斯头上的汗珠变成的。

  cabbage:[ˈkæbɪdʒ] n.卷心菜,洋白菜

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:cabbage 词源,cabbage 含义。

iceberg lettuce:卷心莴苣

比喻用法,一种看起来像冰山的卷心白菜。

cabbage:卷心菜

当人们说a head of cabbage(一颗卷心菜)时,恐怕很少人会想到cabbage(卷心菜)的原义是head(头)。它源于中世纪法语caboche(头),很可能同拉丁语caput(头)有亲缘关系。显然,这种菜是因其形似人的头颅而得名的。它是最古老的蔬菜之一,其种植史已有四千多年。在希腊神话中卷心菜被说成是主神宙斯头上的汗珠变的,古希腊人还相信卷心菜能治秃头病。短语cabbage head表示“笨蛋”或“投头脑的家伙”,源出17世纪末一首古老曲子的歌词:“I ought to call him a cabbage head,/He is so very green…”。

amethyst:紫晶,紫蓝色宝石

该词源出古代世界一种迷信。古人用以醒酒防醉之物很多,据说戴上爱神木( myrtle)叶子扎成的花环能防酒醉,早餐吃卷心菜可解宿醉,但他们认为用紫蓝色宝石防醉最为灵验,因此希腊人就将此石称为amethystos。该词由a-‘not’加methystos‘drunken’构成,含有not intoxicating(不醉人的)之意。英语中用以指“紫蓝色宝石”的amethyst一词即源于此。

关于此石能防酒醉的由来,亚里士多德讲过这样一则神话故事:Amethyst是个美丽的仙女,她祈求月神和狩猎女神阿耳特弥斯(Artemis)保佑她不受酒神狄俄尼索斯(Dionysus)伤害,女神遂将她变成一块宝石。酒神为了表示他对Amethyst的爱,赋之以紫的颜色和防醉的性能。(参见jade)

cabbage:卷心菜

cabbage一词来自古法语cabouche,意思是“肿大的头”,大棵的卷心菜看起来确实有点象肿大的人头。

cabbage:卷心菜,洋白菜

词根词缀: cab, b←→ p, -cap-头 + -age名词词尾,卷心菜的形状像人头