againyoudaoicibaDictYouDict[again 词源字典]
again: [OE] The underlying etymological sense of again is ‘in a direct line with, facing’, hence ‘opposite’ and ‘in the opposite direction, back’ (its original meaning in Old English). It comes from a probable Germanic *gagin ‘straight’, which was the source of many compounds formed with on or in in various Germanic languages, such as Old Saxon angegin and Old Norse íg gegn.

The Old English form was ongēan, which would have produced ayen in modern English; however, Norse-influenced forms with a hard g had spread over the whole country from northern areas by the 16th century. The meaning ‘once more, anew’ did not develop until the late 14th century. From Old English times until the late 16th century a prefix-less form gain was used in forming compounds.

It carried a range of meanings, from ‘against’ to ‘in return’, but today survives only in gainsay. The notion of ‘opposition’ is carried through in against, which was formed in the 12th century from again and what was originally the genitive suffix -es, as in always and nowadays. The parasitic -t first appeared in the 14th century.

[again etymology, again origin, 英语词源]
answeryoudaoicibaDictYouDict
answer: [OE] Etymologically, the word answer contains the notion of making a sworn statement rebutting a charge. It comes from a prehistoric West and North Germanic compound *andswarō; the first element of this was the prefix *and- ‘against’, related to German ent- ‘away, un-’ and to Greek anti-, source of English anti-; and the second element came from the same source as English swear.

In Old English, the Germanic compound became andswaru (noun) and andswarian (verb) ‘reply’, which by the 14th century had been reduced to answer. The synonymous respond has a similar semantic history: Latin respondēre meant ‘make a solemn promise in return’, hence ‘reply’. And, as another element in the jigsaw, Swedish ansvar means ‘responsibility’ – a sense echoed by English answerable.

=> swear
borrowyoudaoicibaDictYouDict
borrow: [OE] Modern English borrow is a descendant of Old English borgian, which came from the Germanic base *borg-. This was a variant of *berg- (source of English barrow ‘mound’) and *burg- (source of English borough and bury). The underlying sense of the Germanic base was ‘protection, shelter’, and the development of meaning in the case of borrow seems to have been like this: originally, to borrow something from somebody was to receive it temporarily from them in return for some sort of security, which would be forfeited if the thing borrowed were not kept safe and eventually returned.

Gradually, the notion of giving some sort of concrete security, such as money, weakened into a spoken pledge, which by modern times had become simply the unspoken assumption that anything that has been borrowed must by definition be returned.

=> barrow, borough, bury
knightyoudaoicibaDictYouDict
knight: [OE] The word knight has come up in the world over the centuries. In the Old English period it simply meant ‘boy’ or ‘young man’. By the 10th century it had broadened out to ‘male servant’, and within a hundred years of that we find it being used for ‘military servant, soldier’. This is the general level or ‘rank’ at which the word’s continental relatives, German and Dutch knecht, have remained.

But in England, in the course of the early Middle Ages, knight came to denote, in the feudal system, ‘one who bore arms in return for land’, and later ‘one raised to noble rank in return for military service’. The modern notion of knighthood as a rung in the nobility, without any necessary connotations of military prowess, dates from the 16th century.

prostituteyoudaoicibaDictYouDict
prostitute: [16] To prostitute something is etymologically to ‘set it up in front of everyone’. The word comes from the past participle of Latin prōstituere, a compound formed from the prefix prō- ‘before, in public’ and statuere ‘set, place’ (source of English statute). The Latin verb evolved semantically via ‘expose publicly’ and ‘offer for sale’ to ‘make available for sex in return for money’, and the feminine form of its past participle, prōstitūta, foreshadows its English noun descendant prostitute.
=> statue, status, statute
publicanyoudaoicibaDictYouDict
publican: [12] The modern use of publican for ‘innkeeper’ dates from the early 18th century, and presumably arose from an association with public house. Its original meaning was ‘tax collector’. It comes via Old French publicain from Latin pūblicānus ‘person who paid for the privilege of collecting the public revenues, in return for a percentage’. This in turn was derived from pūblicum ‘public revenue’, a noun use of pūblicus ‘public’ (source of English public).
respondyoudaoicibaDictYouDict
respond: [16] Respond comes from Latin respondēre ‘promise in return’, a compound verb formed from the prefix re- ‘back’ and spondēre ‘promise’ (source of English sponsor, spouse, etc). The notion of ‘obligation’ survives in the derivative responsible [16]. The Italian descendant of respondēre is rispondere, whose feminine past participle risposta has given English riposte [18] (originally a fencing term).
=> sponsor, spouse
retaliateyoudaoicibaDictYouDict
retaliate: [17] To retaliate is etymologically to give someone ‘so much’ or an equal amount in return for what they have given you. Its ultimate source is Latin tālis ‘suchlike’ (source of French tel ‘such’). This formed the basis of a noun tāliō ‘punishment equal in severity to the wrong that occasioned it’, which was combined with the prefix re- ‘back’ to create the verb retaliāre ‘repay in kind’ – whence English retaliate.
antidote (n.)youdaoicibaDictYouDict
"remedy counteracting poison," 1510s (earlier in English as a Latin word), from Middle French antidot and directly from Latin antidotum "a remedy against poison," from Greek antidoton "given as a remedy," literally "given against," verbal adjective of antididonai "give in return," from anti- "against" + didonai "to give" (see date (n.1)). Compare Middle English antidotarie "treatise on drugs or medicines" (c. 1400).
antipathy (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1600, from Latin antipathia, from Greek antipatheia, noun of state from antipathes "opposed in feeling, having opposite feeling; in return for suffering; felt mutually," from anti- "against" (see anti-) + root of pathos "feeling" (see pathos).
champertous (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1640s, from champart, from French champart "portion of produce received by a feudal lord from land held in lease from him" (13c.), from Old North French campart-, probably from Latin campi pars "part of the field" (see campus + part (n.)). In later use often with reference to champerty (early 14c.), the illegal act whereby a person makes a bargain to maintain a litigant in return for a share of the gains if the case succeeds.
Cinque Ports (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 12c. (in Anglo-Latin), late 13c. (in English), from Latin quinque portus (see cinque + port (n.1)). Hastings, Sandwich, Dover, Romney, and Hythe, granted special privileges from the crown in return for defense of the Channel in the days before England had a navy.
counter-youdaoicibaDictYouDict
word-forming element meaning "against; in return; corresponding," from Anglo-French countre-, French contre-, from Latin contra "opposite, contrary to, against, in return," also used as a prefix (see contra-).
fief (n.)youdaoicibaDictYouDict
also feoff, 1610s, from French fief (12c.) "a 'feud,' possession, holding, domain; feudal duties, payment," from Medieval Latin feodum "land or other property whose use is granted in return for service," widely said to be from Frankish *fehu-od "payment-estate," or a similar Germanic compound, in which the first element is from Proto-Germanic *fekhu, making it cognate with Old English feoh "money, movable property, cattle" (see fee). Second element perhaps is similar to Old English ead "wealth" (see Edith).
give (n.)youdaoicibaDictYouDict
"capacity for yielding to pressure," 1868, from give (v.). The Middle English noun yeve, meant "that which is given or offered; a contribution of money," often as tribute, or in expectation of something in return.
grub-stake (n.)youdaoicibaDictYouDict
also grubstake, "material, provisions, etc. supplied to an enterprise (originally a prospector) in return for a share in the profits," by 1876, American English western mining slang, from grub (n.) + stake (n.2).
part (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-13c., "division, portion of a whole," from Old French part "share, portion; character; power, dominion; side, way, path," from Latin partem (nominative pars) "a part, piece, a share, a division; a party or faction; a part of the body; a fraction; a function, office," related to portio "share, portion," from PIE root *pere- (2) "to assign, grant, allot" (reciprocally, "to get in return;" cognates: Greek peprotai "it has been granted," Sanskrit purtam "reward," Hittite parshiya- "fraction, part").

It has replaced native deal (n.) in most senses. Theatrical sense (late 15c.) is from an actor's "share" in a performance (The Latin plural partis was used in the same sense). Meaning "the parting of the hair" is 1890, American English.

As an adjective from 1590s. Late Old English part "part of speech" did not survive and the modern word is considered a separate borrowing. Phrase for the most part is from late 14c. To take part "participate" is from late 14c.
pocket (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1610s, "of or pertaining to or meant for a pocket," from pocket (n.). Pocket-knife is first recorded 1727; pocket-money is attested from 1630s. Often merely implying a small-sized version of something (for example of of warships, from 1930; also compare Pocket Venus "beautiful, small woman," attested from 1808). Pocket veto attested from 1842, American English.
The "pocket veto" can operate only in the case of bills sent to the President within ten days of Congressional adjournment. If he retain such a bill (figuratively, in his pocket) neither giving it his sanction by signing it, nor withholding his sanction in returning it to Congress, the bill is defeated. The President is not bound to give reasons for defeating a bill by a pocket veto which he has not had at least ten days to consider. In a regular veto he is bound to give such reasons. [James Albert Woodburn, "The American Republic and its Government," Putnam's, 1903]
repass (v.)youdaoicibaDictYouDict
mid-15c., "pass again in returning," from Old French repasser; see re- "again" + pass (v.). Related: Repassed; repassing.
repay (v.)youdaoicibaDictYouDict
mid-15c., from Old French repaier "pay back, give in return," from re- "back" (see re-) + payer "to pay" (see pay (v.)). Related: Repaid; repaying.
respond (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, respound, from Old French respondere "respond, correspond," from Latin respondere "respond, answer to, promise in return," from re- "back" (see re-) + spondere "to pledge" (see spondee). Modern spelling and pronunciation is from c. 1600. Related: Responded; responding.
retribute (v.)youdaoicibaDictYouDict
"give in return," 1570s, from Latin retributus, past participle of retribuere "give back, restore, repay" (see retribution). Related: Retributed; retributing.
retribution (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "repayment," from Old French retribution and directly from Latin retributionem (nominative retributio) "recompense, repayment," noun of action from past participle stem of retribuere "hand back, repay," from re- "back" (see re-) + tribuere "to assign, allot" (see tribute). Originally "that which is given in return for past good or evil;" restricted modern use of "evil given for evil done" (1560s) is from day of retribution (1520s), in Christian theology the time of divine reward or punishment.
so long (interj.)youdaoicibaDictYouDict
parting salutation, 1860, of unknown origin, perhaps from a German idiom (compare German parting salutation adieu so lange, the full sense of which probably is something like "farewell, whilst (we're apart)"); or perhaps from Hebrew shalom (via Yiddish sholom). Some have noted a similarity to Scandinavian leave-taking phrases, such as Norwegian Adjø så lenge, Farvel så lenge, Mor'n så lenge, literally "bye so long, farewell so long, morning so long;" and Swedish Hej så länge "good-bye for now," with så länge "for now" attested since 1850 according to Swedish sources. Most etymology sources seem to lean toward the German origin.

Earlier guesses that it was a sailors' corruption of a South Pacific form of Arabic salaam are not now regarded as convincing. "Dictionary of American Slang" also adds to the list of candidates Irish slán "safe," said to be used as a salutation in parting. The phrase seems to have turned up simultaneously in America, Britain, and perhaps Canada, originally among lower classes. First attested use is in title and text of the last poem in Whitman's "Leaves of Grass" in the 1860 edition.
An unknown sphere, more real than I dream'd, more direct, darts awakening rays about me -- So long!
Remember my words -- I may again return,
I love you -- I depart from materials;
I am as one disembodied, triumphant, dead.
Whitman's friend and fan William Sloane Kennedy wrote in 1923:
The salutation of parting -- 'So long!' -- was, I believe, until recent years, unintelligible to the majority of persons in America, especially in the interior, and to members of the middle and professional classes. I had never heard of it until I read it in Leaves of Grass, but since then have quite often heard it used by the laboring class and other classes in New England cities. Walt wrote to me, defining 'so long' thus: "A salutation of departure, greatly used among sailors, sports, & prostitutes -- the sense of it is 'Till we meet again,' -- conveying an inference that somehow they will doubtless so meet, sooner or later." ... It is evidently about equivalent to our 'See you later.' The phrase is reported as used by farm laborers near Banff, Scotland. In Canada it is frequently heard; 'and its use is not entirely confined to the vulgar.' It is in common use among the working classes of Liverpool and among sailors at Newcastle-upon-Tyne, and in Dorsetshire. ... The London Globe suggests that the expression is derived from the Norwegian 'Saa laenge,' a common form of 'farewell,' au revoir. If so, the phrase was picked up from the Norwegians in America, where 'So long' first was heard. The expression is now (1923) often used by the literary and artistic classes.
yield (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English gieldan (West Saxon), geldan (Anglian) "to pay, pay for; reward, render; worship, serve, sacrifice to" (class III strong verb; past tense geald, past participle golden), from Proto-Germanic *geldan "pay" (cognates: Old Saxon geldan "to be worth," Old Norse gjaldo "to repay, return," Middle Dutch ghelden, Dutch gelden "to cost, be worth, concern," Old High German geltan, German gelten "to be worth," Gothic fra-gildan "to repay, requite"). This is from PIE *gheldh- "to pay," a root found only in Balto-Slavic and Germanic (and Old Church Slavonic žledo, Lithuanian geliuoti might be Germanic loan-words).

"[T]he only generally surviving senses on the Continent are 'to be worth; to be valid, to concern, apply to,' which are not represented at all in the English word" [OED]; sense development in English comes via use of this word to translate Latin reddere, French rendre. Sense of "give in return for labor or capital invested" is from early 14c. Intransitive sense of "give oneself up, submit, surrender (to a foe)" is from c. 1300. Related to Middle Low German and Middle Dutch gelt, Dutch geld, German Geld "money." Related: Yielded; yielding.
non est inventusyoudaoicibaDictYouDict
"‘The person is not to be found’: a phrase used by a sheriff in returning a writ, as a statement that the defendant is not to be found in the sheriff's jurisdiction", Late 15th cent.; earliest use found in Mankind. From post-classical Latin non est inventus he was not found from classical Latin nōn not + est inventus he is found, 3rd singular perfect passive indicative of invenīre.