cartelyoudaoicibaDictYouDict[cartel 词源字典]
cartel: see chart
[cartel etymology, cartel origin, 英语词源]
cartonyoudaoicibaDictYouDict
carton: see chart
cartoonyoudaoicibaDictYouDict
cartoon: [17] Cartoon comes via French carton from Italian cartone, which meant literally ‘strong heavy paper, pasteboard’ (it was a derivative of carta ‘paper’, which came from Latin charta, source also of English card, carton, chart, and charter). Its meaning was in due course transferred to the preliminary sketches made by artists on such paper, the original and for nearly two centuries the only sense of the word in English; ‘But the sight best pleased me was the cartoons by Raphael, which are far beyond all the paintings I ever saw’, Hatton family correspondence, 1697.

Its application to comic drawings in newspapers and magazines began in the 1840s.

=> card, carton, chart, charter
cartoucheyoudaoicibaDictYouDict
cartouche: see chart
cartridgeyoudaoicibaDictYouDict
cartridge: see chart
carveyoudaoicibaDictYouDict
carve: [OE] Originally, carve meant simply ‘cut’. That sense died out in the 16th century, leaving the more specialized ‘cut or incise decoratively’ and later ‘cut up meat at table’. Related words in other Germanic languages, such as Dutch kerven, point to a prehistoric West Germanic *kerfan, which is probably ultimately linked to Greek gráphein ‘write’ (source of English graphic), whose original notion was ‘scratch or incise on a surface’.
=> graphic
cascarayoudaoicibaDictYouDict
cascara: see concussion
caseyoudaoicibaDictYouDict
case: [13] There are two distinct words case in English, both acquired via Old French from Latin and both members of very large families. Case ‘circumstance’ was borrowed from Old French cas, which in turn came from Latin cāsus ‘fall, chance’. This was formed from the base of the verb cadere ‘fall’. The progression of senses is from the concrete ‘that which falls’ to the metaphorical ‘that which befalls, that which happens (by chance)’ (and English chance is also derived ultimately from Latin cadere).

Other related words in English include accident, cadence, cadaver, cheat, chute, coincide, decadent, decay, deciduous, and occasion. Case ‘container’ comes via Old French casse from Latin capsa ‘box’, a derivative of the verb capere ‘hold’ (which is related to English heave).

At various points during its history it has produced offshoots which in English have become capsule [17], a diminutive form, cash, chassis, and perhaps capsicum [18] and chase ‘engrave’.

=> accident, cadaver, cheat, chute, decay, deciduous, occasion, occident; capsicum, capsule, cash, chassis
cashyoudaoicibaDictYouDict
cash: [16] Cash originally meant ‘money-box’. English acquired it via French casse or Italian cassa from Latin capsa ‘box’ (source of English case). It was not until the mid 18th century that this underlying sense died out, leaving the secondary ‘money’ (which had already developed before the word entered English). Cashier ‘person in charge of money’ [16] is a derivative, coming from French caissier or perhaps from Dutch cassier, but the verb cashier ‘dismiss’ [16] is completely unrelated.

It comes from Dutch casseren, a borrowing from Old French casser ‘discharge, annul’. This in turn goes back to Latin quassāre ‘break up’, source of English quash.

=> case
cassockyoudaoicibaDictYouDict
cassock: [16] Etymologically, a cassock is probably a cloak worn by a Cossack; the two words appear to be ultimately identical. Cassock, which originally meant simply ‘cloak’ or ‘long coat’ (its current application to clergymen’s tunics arose in the 17th century), comes via French casaque from Italian casacca. It has been conjectured that this was a descendant of Turkish quzzāk ‘nomad’ (a derivative of the verb qaz ‘wander’), which also, via Russian kozak, gave English Cossack [16].

However, another theory is that cassock comes ultimately from Persian kazhāghand ‘padded jacket’, a compound formed from kazh ‘raw silk’ and āghand ‘stuffed’.

=> cossack
castyoudaoicibaDictYouDict
cast: [31] Cast comes from Old Norse kasta ‘throw’. It has gradually been replaced since Middle English times as the ordinary word for ‘propelling with the arm’ by throw. Of the various metaphorical senses of the noun, ‘set of performers in a play’ developed in the 17th century, apparently from an earlier ‘plan, design’.
castanetyoudaoicibaDictYouDict
castanet: [17] Castanets were originally named in Spanish from their resemblance to the shells of chestnuts, Spanish castañeta being a diminutive form of castaña ‘chestnut’, from Latin castanea (itself the ultimate source of English chestnut). Another name for them in 17th-century English was knackers: ‘Castinettas: knackers of the form of chestnuts, used to this day by the Spaniards in their dances’, Robert Stapylton, Juvenal’s sixteen satires 1647.
=> chestnut
casteyoudaoicibaDictYouDict
caste: [16] Caste has no etymological connection with cast. It is borrowed from Spanish and Portuguese casta ‘race, breed’, a nominal use of the adjective casta ‘pure’, from Latin castus (source of English chaste). The notion underlying the word thus appears to be ‘racial purity’. Use of casta by the Portuguese in India with reference to the Hindu social groupings led to its being adopted in this sense by English in the 17th century.
=> chaste, incest
castleyoudaoicibaDictYouDict
castle: [11] Castle was one of the first words borrowed by the English from their Norman conquerors: it is mentioned in the Anglo-Saxon chronicle only nine years after the battle of Hastings. It comes via Anglo-Norman castel from Latin castellum, a diminutive form of castrum ‘fort’ (which was acquired by Old English as ceaster, and now appears in English place-names as -caster or -chester). The Old French version of castel, chastel, produced modern French château, and also its derivative châtelaine, borrowed into English in the 19th century.
=> château
castoryoudaoicibaDictYouDict
castor: There are two distinct words castor in English. The older originally meant ‘beaver’ [14], and was early used with reference to a bitter pungent substance secreted by glands near the beaver’s anus, employed in medicine and perfumery. The term castor oil [18] probably comes from the use of this oil, derived from the seed of a tropical plant, as a substitute for castor in medicine.

The more recent castor [17] is simply a derivative of the verb cast; it was originally (and still often is) spelled caster. Its use for sprinkling or ‘throwing’ sugar is obvious (the term castor sugar dates back to the mid 19th century), but its application to a ‘small swivelling wheel’ is less immediately clear: it comes from a now obsolete sense of the verb, mainly nautical, ‘veer, turn’: ‘Prepare for casting to port’, George Nares, Seamanship 1882.

=> cast
catyoudaoicibaDictYouDict
cat: [OE] The word cat seems to have appeared on the European scene, in the form of Latin catta or cattus, around 1000 AD (the previous Latin word was fēlēs, source of English feline). No one is completely sure where it came from (although given the domestic cat’s origins in Egypt, it is likely to have been an Egyptian word), but it soon spread north and west through Europe. The Latin word reached English via Germanic *kattuz, later backed up by Anglo-Norman cat, a variant of Old French chat.
catacombyoudaoicibaDictYouDict
catacomb: [17] Catacomb derives from the name of an underground cemetary in ancient Rome, the Coemetērium Catacumbas, beneath the Basilica of St Sebastian near the Appian Way. It is said that the bodies of St Peter and St Paul were deposited in or near its subterranean passages. The word’s more general application to any underground labyrinth dates from the 17th century. The original significance of Latin Catacumbas is not known.
catafalqueyoudaoicibaDictYouDict
catafalque: see scaffold
catamaranyoudaoicibaDictYouDict
catamaran: [17] Catamaran is a word borrowed from the Tamil language of the southeast coast of India. It is a compound meaning literally ‘tied wood’, made up of kattu ‘tie’ and maram ‘wood, tree’. It was first recorded in English in William Dampier’s Voyages 1697: ‘The smaller sort of Bark-logs are more governable than the others … This sort of Floats are used in many places both in the East and West Indies. On the Coast of Coromandel … they call them Catamarans’.
catapultyoudaoicibaDictYouDict
catapult: [16] The first catapults were large military machines for hurling missiles at the enemy (originally darts, in contrast with the ballista, which discharged large rocks, but the distinction did not last); the schoolboy’s handheld catapult, consisting of a piece of elastic fixed in a Y-shaped frame, did not appear until the latter part of the 19th century. Etymologically, their name is a fairly straightforward description of what they do: it comes ultimately from Greek katapáltēs, which was formed from katá- ‘down’, hence ‘against’, and pállein ‘hurl’.