3. A loanword is one that does not share a literal translation of the word.
这种词不是逐个字翻译过来的,而是基于这种外来语言的。
来自互联网
4. The language from which a word is borrowed may also be referred to as the source language of the loanword.
这种借用外来词的语言对于被借用的语言来说也是源语言。
来自互联网
5. It is not necessary that the meaningful transliteration should be a loanword of semantic transliteration .
字面上有意义的音译词并不一定就是音意兼译的外来词。
来自互联网
6. The vogue words can be divided into three kinds: metaplasm, derogatory sense translate into commendatory, new loanword.
由原有的贬义词转化为富有褒义义项的词;以前没有,后来完全新创的外来词。
来自互联网
7. More and more companies use the loanword to name their products. There are many disagreements on these loanwords in the academic circles.
目前学术界对以外来词命名的公司、企业、店铺、商品名称词存在着一些争议。
来自互联网
8. The word-building ways mainly consist of homonym, overlap, metaphor, metonymy, abbreviation, loanword or explaining a word in another way.
其构词方式主要有谐音、重叠、比喻、借代、字母缩写、音译借词和别解构词等。
来自互联网
9. Based on former loanword researches, this text analyzed the content and form of new loanwords, in addition, analyzed transliteration words in loanwords.
10. Since language and culture are intrinsically related, we should take into account both linguistic and cultural factors in study of the loanword translation.
11. Abstract: Based on former loanword researches, this text analyzed the content and form of new loanwords, in addition, analyzed transliteration words in loanwords.
12. This paper combs different translation methods of Chinese loanwords in different stages of Chinas translation history so as to give some help to to-days loanword translation.
本文梳理了中国翻译史上不同时期汉语外来词的翻译方法,旨在对今天外来词的翻译有所裨益。
来自互联网
13. Loanword is the inevitable result of language contact. Mongolian Kinsfolk appellation words of Chinese loanword reflect the characteristics of marriage influence between Mongolian and Han.
14. Loanword is the inevitable result of language contact. Mongolian Kinsfolk appellation words of Chinese loanword reflect the characteristics of marriage influence between Mongolian and Han.