- 1. Stevenson's deeply felt performance is a tour-de-force.
- 斯蒂文斯感人至深的表演真是一个杰作。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 2. I make sure I make time for fishing because it's how I de-stress.
- 我确保抽出时间钓鱼,因为这是我消除紧张的方式。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 3. All of these help relax and de-stress you from the rigours of daily life.
- 这些都帮你从严苛的日常生活中得以放松和消除紧张。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 4. The book was inspired by a real person, namely Tamara de Treaux.
- 这本书是受一个叫塔玛拉·德特罗的人启发而写成的。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 5. The director wanted Olivia de Havilland, then under contract to Warner Brothers.
- 导演想要奥莉维亚·德·哈维兰,但是那时她已经签约华纳兄弟公司。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 6. He sailed westward from Palos de la Frontera.
- 他从帕洛斯·德拉·弗龙特拉港出发向西航行。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 7. Such characteristics make them perfect candidates for Dr. Brosnan's and Dr. de Waal's study.
- 这些特性使它们成为布洛斯南博士和德瓦尔博士理想的研究对象。
来自互联网
- 8. The speaker was a sort of Don Caesar de Bazan in dress, aspect, and bearing.
- 那个说话的人在衣着、仪表和举止方面都有点像凯撒·德·巴赞阁下。
来自互联网
- 9. Primo de Rivera himself was a benevolent and sincere paternalist.
- 普里莫·德里韦拉本人是个仁慈而真诚的家长式人物。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 10. Picasso also executed several landscapes at Horta de San Juan.
- 毕加索还在奥尔塔—德圣胡安画了几幅风景画。
《牛津词典》
- 11. He has plenty of joie de vivre.
- 他满怀生活乐趣。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 12. Evening dress is de rigueur at the casino.
- 按照习俗在赌场要穿晚礼服。
《牛津词典》
- 13. The general took de facto control of the country.
- 这位将军实际上控制了整个国家。
《牛津词典》
- 14. There is a de luxe model available, but it'll cost you.
- 有豪华型的,但贵得很。
《牛津词典》
- 15. Gen. de Gaulle sensed that nuclear weapons would fundamentally change the nature of international relations.
- 戴高乐将军意识到核武器将从根本上改变国际关系的性质。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 16. His real name was Sabri al-Banna, but he became widely known by his nom de guerre, Abu Nidal.
- 他的真名是萨布里-爱版纳,但以他的化名阿布-尼达尔广为人知。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 17. De Gaulle was a born pedagogue.
- 戴高乐生来喜欢教育人。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 18. He continued to rule the country de facto.
- 实际上,他继续统治着这个国家。
《牛津词典》
- 19. Few city hotels can outclass the Hotel de Crillon.
- 没有几家城市酒店能与克里雍大饭店相提并论。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 20. He was admitted to the Académie Culinaire de France.
- 他被接收加入法国厨艺学会。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 21. Neither he nor his archrival, Giuseppe De Rita, won.
- 他和他的头号对手朱塞佩·德·丽塔都没有赢。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 22. The pièce de résistance, however, was a gold evening gown.
- 然而,重头戏是一件金子晚礼服。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 23. They will be de facto in a state of war.
- 他们将会处于一场战争状态之中。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 24. She writes under the nom de plume of Alison Cooper.
- 她的笔名是艾莉森·库珀。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 25. We were obliged, faute de mieux, to drink the local beverage.
- 因为没有更好的饮料,我们只好将就着喝当地的。
《牛津词典》
- 26. Having this season's hot Prada pumps or Gucci slingbacks is de rigueur.
- 拥有本季抢手的普拉达鱼嘴高跟鞋或古琦露跟女鞋是时尚的。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 27. This might be interpreted as a de facto recognition of the republic's independence.
- 这也许可解释为对共和国独立存在的认可。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 28. The epigraph to O'Rourke's book is from de Quincey's Confessions of an English Opium Eater.
- 奥罗克著作卷首的引语取自德·昆西的《瘾君子自白》。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 29. The Café de la Gare was considered a first-rate training ground and launch pad for young comedians.
- 火车站咖啡厅被认为是年轻喜剧演员最好的训练场地和跳板。
《柯林斯英汉双解大词典》
- 30. Robert De Niro plays an obsessed Boston Red Sox fan who becomes unhinged after he loses his job.
- 罗伯特•德•尼罗扮演一个失去工作后精神错乱的执迷波士顿红袜子队的球迷。
《柯林斯英汉双解大词典》