chagrin: [17] The word chagrin first appeared in French in the 14th century as an adjective, meaning ‘sad, vexed’, a usage at first adopted into English: ‘My wife in a chagrin humour, she not being pleased with my kindness to either of them’, Samuel Pepys’s Diary 6 August 1666. It died out in English in the early 18th century, but the subsequently developed noun and verb have persisted. Etymologists now discount any connection with French chagrin ‘untanned leather’ (source of English shagreen [17]), which came from Turkish sagri.
1650s, "melancholy," from French chagrin "melancholy, anxiety, vexation" (14c.), from Old North French chagreiner or Angevin dialect chagraigner "sadden," which is of unknown origin, perhaps [Gamillscheg] from Old French graignier "grieve over, be angry," from graigne "sadness, resentment, grief, vexation," from graim "sorrowful," which is of unknown origin, perhaps from a Germanic source (compare Old High German gram "angry, fierce"). But OED and other sources trace it to an identical Old French word, borrowed into English phonetically as shagreen, meaning "rough skin or hide," which is of uncertain origin, the connecting notion being "roughness, harshness." Modern sense of "feeling of irritation from disappointment" is 1716.