quword 趣词
Word Origins Dictionary
- a[a 词源字典]
- a: [OE] The indefinite article in English is ultimately identical with the word one (as is the case, even more obviously, in other European languages – French un, German ein, and so on). The ancestor of both a(n) and one was ān, with a long vowel, but in the Old English period it was chiefly used for the numeral; where we would use a(n), the Anglo-Saxons tended not to use an article at all. Ān begins to emerge as the indefinite article in the middle of the 12th century, and it was not long before, in that relatively unemphatic linguistic environment, its vowel became weakened and shortened, giving an.
And at about the same time the distinction between an and a began to develop, although this was a slow process; until 1300 an was still often used before consonants, and right up to 1600 and beyond it was common before all words beginning with h, such as house.
=> one[a etymology, a origin, 英语词源] - an
- an: [OE] The indefinite article in English is ultimately identical with the word one (as is the case, even more obviously, in other European languages – French un, German ein, and so on). The ancestor of both a(n) and one was ān, with a long vowel, but in the Old English period it was chiefly used for the numeral; where we would use a(n), the Anglo-Saxons tended not to use an article at all. Ān begins to emerge as the indefinite article in the middle of the 12th century, and it was not long before, in that relatively unemphatic linguistic environment, its vowel became weakened and shortened, giving an.
And at about the same time the distinction between an and a began to develop, although this was a slow process; until 1300 an was still often used before consonants, and right up to 1600 and beyond it was common before all words beginning with h, such as house.
=> one - abbot
- abbot: [OE] Abbot comes ultimately from abbā, a Syriac word meaning ‘father’ (which itself achieved some currency in English, particularly in reminiscence of its biblical use: ‘And he said, Abba, father, all things are possible unto thee’, Mark 14:36). This came into Greek as abbás, and thence, via the Latin accusative abbatem, into Old English as abbud or abbod.
The French term abbé (which is much less specific in meaning than English abbot) comes from the same source. In much the same way as father is used in modern English for priests, abba was widely current in the East for referring to monks, and hence its eventual application to the head of a monastery. A derivative of Latin abbatem was abbatia, which has given English both abbacy [15] and (via Old French abbeie) abbey [13]. Abbess is of similar antiquity (Latin had abbatissa).
=> abbess, abbey - able
- able: [14] Able and ability both come ultimately from the Latin verb habēre ‘have’ or ‘hold’. From this the Latin adjective habilis developed, meaning literally ‘convenient or suitable for holding on to’, and hence in more general terms ‘suitable’ or ‘apt’, and later, more positively, ‘competent’ or ‘expert’. It came into English via Old French, bringing with it the noun ablete ‘ability’. This was later reformed in English, on the model of its Latin source habilitās, to ability.
=> habit - absent
- absent: [14] Absent is based ultimately on the Latin verb ‘to be’, esse. To this was added the prefix ab- ‘away’, giving Latin abesse ‘be away’; and the present participial stem of abesse was absent-. Hence, via Old French, the adjective absent and the noun absence. It has been conjectured, incidentally, that the present stem used for Latin esse was a descendant of Indo-European *sontos ‘truth’, from which English sooth comes.
- absolute
- absolute: [14] Absolute, absolution, and absolve all come ultimately from the same source: Latin absolvere ‘set free’, a compound verb made up from the prefix ab- ‘away’ and the verb solvere ‘loose’ (from which English gets solve and several other derivatives, including dissolve and resolve). From the 13th to the 16th century an alternative version of the verb, assoil, was in more common use than absolve; this came from the same Latin original, but via Old French rather than by a direct route.
The t of absolute and absolution comes from the past participial stem of the Latin verb – absolūt-. The noun, the adjective, and the verb have taken very different routes from their common semantic starting point, the notion of ‘setting free’: absolve now usually refers to freeing from responsibility and absolution to the remitting of sins, while absolute now means ‘free from any qualification or restriction’.
=> dissolve, resolve, solve - academy
- academy: [16] Borrowed either from French académie or from Latin acadēmia, academy goes back ultimately to Greek Akadēmíā, the name of the place in Athens where the philosopher Plato (c. 428–347 BC) taught. Traditionally thought of as a grove (‘the groves of Academe’), this was in fact more of an enclosed piece of ground, a garden or park; it was named after the Attic mythological hero Akadēmos or Hekadēmus. In its application to the philosophical doctrines of Plato, English academy goes back directly to its Latin source, but the more general meanings ‘college, place of training’ derive from French.
- accelerate
- accelerate: [16] Accelerate comes from Latin accelerāre, a compound verb formed from the intensive prefix ad- (ac- before /k/ sounds) and celerāre ‘hurry’. Celerāre, in turn, derived from the adjective celer ‘fast’ (which gave English celerity [15] and is ultimately related to hold).
- accept
- accept: [14] Accept comes ultimately from Latin capere, which meant ‘take’ (and was derived from the same root as English heave). The addition of the prefix ad- ‘to’ produced accipere, literally ‘take to oneself’, hence ‘receive’. The past participle of this, acceptus, formed the basis of a new verb, acceptāre, denoting repeated action, which made its way via Old French into English.
=> heave - accuse
- accuse: [13] Accuse comes via Old French acuser from the Latin verb accūsāre, which was based on the noun causa ‘cause’ – but cause in the sense not of ‘something that produces a result’, but of ‘legal action’ (a meaning preserved in English cause list, for instance). Hence accūsāre was to ‘call someone to account for their actions’.
The grammatical term accusative [15] (denoting the case of the object of a verb in Latin and other languages) is derived ultimately from accūsāre, but it arose originally owing to a mistranslation. The Greek term for this case was ptósis aitiātiké ‘case denoting causation’ – a reasonable description of the function of the accusative. Unfortunately the Greek verb aitiásthai also meant ‘accuse’, and it was this sense that Latin grammarians chose to render when adopting the term.
=> cause, excuse - achieve
- achieve: [14] Achieve is related to chief. It comes from Old French achever ‘bring to an end’, or literally ‘bring to a head’, which was based on the phrase a chief ‘to a head’ (chief derives ultimately from Latin caput ‘head’). The heraldic meaning of achievement, ‘coat of arms’, comes from the notion that the escutcheon was granted as a reward for a particular achievement. Over the centuries it has evolved an alternative form, hatchment [16].
=> chief, hatchment - acid
- acid: [17] The original notion contained in the word acid is ‘pointedness’. In common with a wide range of other English words (for example acute, acne, edge, oxygen) it can be traced back ultimately to the Indo-European base *ak-, which meant ‘be pointed or sharp’. Among the Latin derivatives of this base was the adjective ācer ‘sharp’.
From this was formed the verb acere ‘be sharp or sour’, and from this verb in turn the adjective acidus ‘sour’. The scientist Francis Bacon seems to have been the first to introduce it into English, in the early 17th century (though whether directly from Latin or from French acide is not clear). Its use as a noun, in the strict technical sense of a class of substances that react with alkalis or bases, developed during the 18th century.
=> acacia, acne, acrid, acute, alacrity, ear, edge, oxygen - acquaint
- acquaint: [13] Acquaint is connected with quaint, distant though they may seem in meaning. It comes via Old French acointer from medieval Latin accognitāre, which was based ultimately on cognitus, the past participle of cognoscere ‘know’. Cognitus gave English cognition, of course, but also quaint (cognitus developed into cointe, queinte in Old French, and came to mean ‘skilled, expert’; this led later to the notion of being skilfully made or elegant, which eventually degenerated into ‘agreeably curious’).
=> cognition, quaint - acquit
- acquit: [13] Acquit is ultimately related to quiet. The Latin noun quies, from which we get quiet, was the basis of a probable verb *quietare, later *quitare, whose original meaning, ‘put to rest’, developed to ‘settle’, as in ‘settle a debt’. With the addition of the prefix ad- this passed into Old French as a(c)quiter, and thence into English (still with the ‘settling or discharging debts’ meaning). The currently most common sense, ‘declare not guilty’, did not appear until the 14th century, and the most recent meaning, ‘conduct oneself in a particular way’, developed from the notion of discharging one’s duties.
=> quiet - acrid
- acrid: [18] Acrid is related to acid, and probably owes its second syllable entirely to that word. It is based essentially on Latin acer ‘sharp, pungent’, which, like acid, acute, oxygen, and edge, derives ultimately from an Indo-European base *ak- meaning ‘be pointed or sharp’. When this was imported into English in the 18th century, the ending -id was artificially grafted on to it, most likely from the semantically similar acid.
=> acid, acrylic, acute, edge, eglantine, oxygen, paragon - acrobat
- acrobat: [19] The Greek adjective ákros meant ‘topmost, at the tip or extremity’ (it derives ultimately from the Indo-European base *akmeaning ‘be pointed or sharp’, which also gave rise to acid, acute, oxygen, and edge). It crops up in acrophobia ‘fear of heights’; in acropolis ‘citadel’, literally ‘upper city’; in acromegaly ‘unnaturally enlarged condition of the hands, feet, and face’, literally ‘large extremities’; and in acronym, literally ‘word formed from the tips of words’. Acrobat itself means literally ‘walking on tiptoe’.
The -bat morpheme comes from Greek baínein ‘walk’, which is closely related to basis and base, and is also connected with come. Akrobátēs existed as a term in Greek, and reached English via French acrobate.
=> acid, acute, edge, oxygen - acrostic
- acrostic: [16] An acrostic is a piece of verse in which the first letters of each line when put together spell out a word. The term is of Greek origin (akrostikhis), and was formed from ákros ‘at the extremity’ (see ACROBAT) and stíkhos ‘line of verse’. The second element crops up in several other prosodic terms, such as distich and hemistich, and comes from the Greek verb steíkhein ‘go’, which is related ultimately to English stair, stile, and stirrup.
=> acrobat, distich, hemistich, stair, stile, stirrup - acrylic
- acrylic: [19] Acrylic was based ultimately on acrolein [19], the name of a very pungent poisonous organic compound. This in turn was formed from Latin acer ‘sharp, pungent’ (source of English acrid) and olere ‘smell’.
- actual
- actual: [14] In common with act, action, etc, actual comes ultimately from Latin āctus, the past participle of the verb agere ‘do, perform’. In late Latin an adjective āctuālis was formed from the noun āctus, and this passed into Old French as actuel. English borrowed it in this form, and it was not until the 15th century that the spelling actual, based on the original Latin model, became general. At first its meaning was simply, and literally, ‘relating to acts, active’; the current sense, ‘genuine’, developed in the mid 16th century.
=> act, action - addled
- addled: [13] Addled may be traceable back ultimately to a confusion between ‘wind’ and ‘urine’ in Latin. In Middle English the term was adel eye ‘addled egg’. of which the first part derived from Old English adela ‘foul-smelling urine or liquid manure’. It seems possible that this may be a loan-translation of the Latin term for ‘addled egg’, ōvum ūrīnae, literally ‘urine egg’. This in turn was an alteration, by folk etymology, of ōvum ūrīnum, a partial loantranslation of Greek oúrion ōón, literally ‘wind egg’ (a wind egg is an imperfect or addled egg).
- admiral
- admiral: [13] Admirals originally had nothing specifically to do with the sea. The word comes ultimately from Arabic ’amīr ‘commander’ (from which English later also acquired emir [17]). This entered into various titles followed by the particle -al- ‘of’ (’amīr-al-bahr ‘commander of the sea’, ’amīr-al-mūminīn ‘commander of the faithful’), and when it was borrowed into European languages, ’amīr-al- became misconstrued as an independent, free-standing word.
Moreover, the Romans, when they adopted it, smuggled in their own Latin prefix ad-, producing admiral. When this reached English (via Old French) it still meant simply ‘commander’, and it was not until the time of Edward III that a strong naval link began to emerge. The Arabic title ’amīr-al-bahr had had considerable linguistic influence in the wake of Arabic conquests around the Mediterranean seaboard (Spanish almirante de la mar, for instance), and specific application of the term to a naval commander spread via Spain, Italy, and France to England.
Thus in the 15th century England had its Admiral of the Sea or Admiral of the Navy, who was in charge of the national fleet. By 1500 the maritime connection was firmly established, and admiral came to be used on its own for ‘supreme naval commander’.
=> emir - adultery
- adultery: [14] Neither adultery nor the related adulterate have any connection with adult. Both come ultimately from the Latin verb adulterāre ‘debauch, corrupt’ (which may have been based on Latin alter ‘other’, with the notion of pollution from some extraneous source). By the regular processes of phonetic change, adulterāre passed into Old French as avoutrer, and this was the form which first reached English, as avouter (used both verbally, ‘commit adultery’, and nominally, ‘adulterer’) and as the nouns avoutery ‘adultery’ and avouterer ‘adulterer’.
Almost from the first they coexisted in English beside adult- forms, deriving either from Law French or directly from Latin, and during the 15th to 17th centuries these gradually ousted the avout- forms. Adulter, the equivalent of avouter, clung on until the end of the 18th century, but the noun was superseded in the end by adulterer and the verb by a new form, adulterate, directly based on the past participle of Latin adulterāre, which continued to mean ‘commit adultery’ until the mid 19th century.
=> alter - adventure
- adventure: [13] Adventure derives ultimately from a Latin verb meaning ‘arrive’. It originally meant ‘what comes or happens by chance’, hence ‘luck’, but it took a rather pessimistic downturn via ‘risk, danger’ to (in the 14th century) ‘hazardous undertaking’. Its Latin source was advenīre, formed from the prefix adand venīre ‘come’. Its past participle stem, advent-, produced English advent [12] and adventitious [17], but it was its future participle, adventura ‘about to arrive’, which produced adventure.
In the Romance languages in which it subsequently developed (Italian avventura, Spanish aventura, and French aventure, the source of Middle English aventure) the d disappeared, but it was revived in 15th – 16thcentury French in imitation of Latin. The reduced form venture first appears in the 15th century.
=> adventitious, avent, venture - adverb
- adverb: [15] Adverb comes ultimately from a Latin word modelled on Greek epírrhēma, literally ‘added word’. The elements of this compound (the prefix epi- and rhēma ‘word’) were translated literally into Latin (ad- and verbum), giving adverbum. English took the word either directly from Latin, or via French adverbe.
=> verb - advertise
- advertise: [15] When it was originally borrowed into English, from French, advertise meant ‘notice’. It comes ultimately from the Latin verb advertere ‘turn towards’ (whose past participle adversus ‘hostile’ is the source of English adverse [14] and adversity [13]). A later variant form, advertīre, passed into Old French as avertir ‘warn’ (not to be confused with the avertir from which English gets avert [15] and averse [16], which came from Latin abvertere ‘turn away’).
This was later reformed into advertir, on the model of its Latin original, and its stem form advertiss- was taken into English, with its note of ‘warning’ already softening into ‘giving notice of’, or simply ‘noticing’. The modern sense of ‘describing publicly in order to increase sales’ had its beginnings in the mid 18th century. In the 16th and 17th centuries, the verb was pronounced with the main stress on its second syllable, like the advertise- in advertisement.
=> adverse, adversity, verse - aeroplane
- aeroplane: [19] The prefix aero- comes ultimately from Greek āér ‘air’, but many of the terms containing it (such as aeronaut and aerostat) reached English via French. This was the case, too, with aeroplane, in the sense of ‘heavier-than-air flying machine’. The word was first used in English in 1873 (30 years before the Wright brothers’ first flight), by D S Brown in the Annual Report of the Aeronautical Society – he refers vaguely to an aeroplane invented by ‘a Frenchman’.
The abbreviated form plane followed around 1908. (An earlier, and exclusively English, use of the word aeroplane was in the sense ‘aerofoil, wing’; this was coined in the 1860s, but did not long survive the introduction of the ‘aircraft’ sense.) Aeroplane is restricted in use mainly to British English (and even there now has a distinctly old-fashioned air). The preferred term in American English is airplane, a refashioning of aeroplane along more ‘English’ lines which is first recorded from 1907.
=> air - aesthetic
- aesthetic: [18] In strict etymological terms, aesthetic relates to perception via the senses. It comes ultimately from the Greek verb aísthesthai ‘perceive’ (which is related to Latin audīre ‘hear’), and this meaning is preserved in anaesthetic, literally ‘without feeling’. The derived adjective aisthētikós reached Western Europe via modern Latin aesthēticus, and was first used (in its Germanized form ästhetisch) in the writings of the philosopher Immanuel Kant (1724–1804).
Here, it retained its original sense, ‘perceptual’, but its use by A T Baumgarten as the title (Æsthetica) of a work on the theory of beauty in art (1750) soon led to its adoption in its now generally accepted meaning.
=> audible, audition - affect
- affect: There are two distinct verbs affect in English: ‘simulate insincerely’ [15] and ‘have an effect on’ [17]; but both come ultimately from the same source, Latin afficere. Of compound origin, from the prefix ad- ‘to’ and facere ‘do’, this had a wide range of meanings. One set, in reflexive use, was ‘apply oneself to something’, and a new verb, affectāre, was formed from its past participle affectus, meaning ‘aspire or pretend to have’.
Either directly or via French affecter, this was borrowed into English, and is now most commonly encountered in the past participle adjective affected and the derived noun affectation. Another meaning of afficere was ‘influence’, and this first entered English in the 13th century by way of its derived noun affectiō, meaning ‘a particular, usually unfavourable disposition’ – hence affection.
The verb itself was a much later borrowing, again either through French or directly from the Latin past participle affectus.
=> fact - agiotage
- agiotage: [19] Agiotage is the speculative buying and selling of stocks and shares. The term was borrowed from French, where it was based on agioter ‘speculate’, a verb formed from the noun agio ‘premium paid on currency exchanges’. English acquired agio in the 17th century (as with so many other banking and financial terms, directly from Italian – aggio). This Italian word is thought to be an alteration of a dialectal form lajjē, borrowed from medieval Greek allagion ‘exchange’. This in turn was based on Greek allagē ‘change’, which derived ultimately from állos ‘other’ (a word distantly related to English else).
=> else - agitate
- agitate: [16] Agitate is one of a host of English words descended ultimately from Latin agere (see AGENT). Among the many meanings of agere was ‘drive, move’, and a verb derived from it denoting repeated action, agitāre, hence meant ‘move to and fro’. This physical sense of shaking was present from the start in English agitate, but so was the more metaphorical ‘perturb’.
The notion of political agitation does not emerge until the early 19th century, when the Marquis of Anglesey is quoted as saying to an Irish deputation: ‘If you really expect success, agitate, agitate, agitate!’ In this meaning, a derivative of Latin agitāre has entered English via Russian in agitprop ‘political propaganda’ [20], in which agit is short for agitatsiya ‘agitation’.
=> act, agent - agnostic
- agnostic: [19] Agnostic is an invented word. It was coined by the English biologist and religious sceptic T H Huxley (1825–95) to express his opposition to the views of religious gnostics of the time, who claimed that the world of the spirit (and hence God) was knowable (gnostic comes ultimately from Greek gnōsis ‘knowledge’). With the addition of the Greek-derived prefix a- ‘not’ Huxley proclaimed the ultimate unknowability of God.
The circumstances of the coinage, or at least of an early instance of the word’s use by its coiner, were recorded by R H Hutton, who was present at a party held by the Metaphysical Society in a house on Clapham Common in 1869 when Huxley suggested agnostic, basing it apparently on St Paul’s reference to the altar of ‘the Unknown God’.
- aid
- aid: [15] Aid comes ultimately from the same source as adjutant (which originally meant simply ‘assistant’). Latin juvāre became, with the addition of the prefix ad- ‘to’, adjuvāre ‘give help to’; from its past participle adjutus was formed a new verb, adjūtāre, denoting repeated action, and this passed into Old French as aïdier, the source of English aid.
=> adjutant, jocund - air
- air: [13] Modern English air is a blend of three strands of meaning from, ultimately, two completely separate sources. In the sense of the gas we breathe it goes back via Old French air and Latin āēr to Greek áēr ‘air’ (whence the aero-compounds of English; see AEROPLANE). Related words in Greek were áērni ‘I blow’ and aúrā ‘breeze’ (from which English acquired aura in the 18th century), and cognates in other Indo-European languages include Latin ventus ‘wind’, English wind, and nirvana ‘extinction of existence’, which in Sanskrit meant literally ‘blown out’.
In the 16th century a completely new set of meanings of air arrived in English: ‘appearance’ or ‘demeanour’. The first known instance comes in Shakespeare’s 1 Henry IV, IV, i: ‘The quality and air of our attempt brooks no division’ (1596). This air was borrowed from French, where it probably represents an earlier, Old French, aire ‘nature, quality’, whose original literal meaning ‘place of origin’ (reflected in another derivative, eyrie) takes it back to Latin ager ‘place, field’, source of English agriculture and related to acre. (The final syllable of English debonair [13] came from Old French aire, incidentally; the phrase de bon aire meant ‘of good disposition’.) The final strand in modern English air comes via the Italian descendant of Latin āēr, aria.
This had absorbed the ‘nature, quality’ meanings of Old French aire, and developed them further to ‘melody’ (perhaps on the model of German weise, which means both ‘way, manner’ and ‘tune’ – its English cognate wise, as in ‘in no wise’, meant ‘song’ from the 11th to the 13th centuries). It seems likely that English air in the sense ‘tune’ is a direct translation of the Italian.
Here again, Shakespeare got in with it first – in A Midsummer Night’s Dream, I, i: ‘Your tongue’s sweet air more tunable than lark to shepherd’s ear’ (1590). (Aria itself became an English word in the 18th century.)
=> acre, aeroplane, agriculture, aria, aura, eyrie, malaria, wind - albatross
- albatross: [17] The word albatross has a confused history. The least uncertain thing about it is that until the late 17th century it was alcatras; the change of the first element to albaseems to have arisen from association of the albatross’s white colour with Latin albus ‘white’. However, which particular bird the alcatras was, and where the word alcatras ultimately came from, are much more dubious.
The term was applied variously, over the 16th to the 19th centuries, to albatrosses, frigate birds, gannets, gulls, and pelicans. Its immediate source was Spanish and Portuguese alcatraz ‘pelican’ (hence Alcatraz, the prison-island in San Francisco Bay, USA, once the haunt of pelicans), which was clearly of Arabic origin, and it has been speculated that it comes from Arabic al qādūs ‘the bucket’, on the premise that the bucket of a water-wheel used for irrigation resembles a pelican’s beak.
Arabic qādūs itself comes from Greek kádos ‘jar’.
- albino
- albino: [18] Like album, albino comes ultimately from Latin albus ‘white’. It was borrowed into English from the Portuguese, who used it with reference to black Africans suffering from albinism (it is a derivative of albo, the Portuguese descendant of Latin albus).
=> album - alert
- alert: [17] Alert comes, via French, from an Italian phrase all’ erta ‘on the look-out’, or literally ‘at the (alla) watch-tower (erta)’. Erta was short for torre erta, literally ‘high tower’, in which the adjective erta ‘high’ came ultimately from Latin ērectus, the past participle of ērigere ‘raise’.
=> erect - allege
- allege: [14] Allege is related to law, legal, legislation, legation, and litigation. Its original source was Vulgar Latin *exlitigāre, which meant ‘clear of charges in a lawsuit’ (from ex- ‘out of’ and litigāre ‘litigate’). This developed successively into Old French esligier and Anglo- Norman alegier, from where it was borrowed into English; there, its original meaning was ‘make a declaration before a legal tribunal’.
Early traces of the notion of making an assertion without proof can be detected within 50 years of the word’s introduction into English, but it took a couple of centuries to develop fully. The hard g of allegation suggests that though it is ultimately related to allege, it comes from a slightly different source: Latin allēgātiō, from allēgāre ‘adduce’, a compound verb formed from ad- ‘to’ and lēgāre ‘charge’ (source of English legate and legation).
=> law, legal, legation, legislation, litigation - allow
- allow: [14] Allow comes ultimately from two completely different Latin verbs, allaudāre and allocāre, which became blended in Old French alouer. The first, allaudāre, was based on laudāre ‘praise’ (source of English laud, laudable, and laudatory); the second, allocāre (source of English allocate [17]) on locāre ‘place’.
The formal similarity of the Latin verbs gradually drew their meanings closer together. The notion of ‘placing’, and hence ‘allotting’ or ‘assigning’, developed via the now obsolete ‘place to somebody’s credit’ to ‘take into account, admit’. Meanwhile, the idea of ‘praising’ moved through ‘commending’ or ‘approving’ to ‘accepting as true or valid’, and ultimately to ‘permitting’.
=> allocate, laudable, location - aluminium
- aluminium: [19] Aluminium comes from a coinage by the English chemist Sir Humphry Davy, who discovered the metal. His first suggestion was alumium, which he put forward in Volume 98 of the Transactions of the Royal Society 1808: ‘Had I been so fortunate as … to have procured the metallic substances I was in search of, I should have proposed for them the names of silicium, alumium, zirconium, and glucium’.
He based it on Latin alūmen ‘alum’ (alum is a sulphate of aluminium, and the word alum, a 14th-century borrowing from French, derives ultimately from alūmen; alumina is an oxide of aluminium, and the word alumina is a modern Latin formation based on alūmen, which entered English at the end of the 18th century); and alūmen may be linked with Latin alūta ‘skins dried for making leather, using alum’.
Davy soon changed his mind, however, and in 1812 put forward the term aluminum – which remains the word used in American English to this day. British English, though, has preferred the form aluminium, which was mooted contemporaneously with aluminum on grounds of classical ‘correctness’: ‘Aluminium, for so we shall take the liberty of writing the word, in preference to aluminum, which has a less classical sound’, Quarterly Review 1812.
=> alum - ambassador
- ambassador: [14] Appropriately enough, ambassador is a highly cosmopolitan word. It was borrowed back and forth among several European languages before arriving in English. Its ultimate source appears to be the Indo- European root *ag- ‘drive, lead’, whose other numerous offspring include English act and agent. With the addition of the prefix *amb- ‘around’ (as in ambidextrous), this produced in the Celtic languages of Gaul the noun ambactos, which was borrowed by Latin as ambactus ‘vassal’.
The Latin word then found its way into the Germanic languages – Old English had ambeht ‘servant, messenger’, Old High German ambaht (from which modern German gets amt ‘official position’) – from which it was later borrowed back into medieval Latin as ambactia. This seems to have formed the basis of a verb, *ambactiāre ‘go on a mission’ (from which English ultimately gets embassy), from which in turn was derived the noun *ambactiātor.
This became ambasciator in Old Italian, from which Old French borrowed it as ambassadeur. The word had a be wildering array of spellings in Middle English (such as ambaxadour and inbassetour) before finally settling down as ambassador in the 16th century.
=> embassy - ambidextrous
- ambidextrous: [16] Ambidextrous means literally ‘right-handed on both sides’. It was formed in Latin from the prefix ambi- ‘both’ and the adjective dexter ‘right-handed’ (source of English dextrous). Ambi- corresponds to the Latin adjective ambo ‘both’, which derived ultimately from the Indo-European base *amb- ‘around’ (an element in the source of ambassador and embassy).
The second element in Latin ambo seems to correspond to Old English ba ‘both’, which is related to modern English both. Other English words formed with the prefix amb(i)- include ambient [16] (which came, like ambition, from Latin ambīre ‘go round’), ambit [16] (from Latin ambitus ‘circuit’), ambiguous, ambition, amble, and ambulance.
=> dextrous - ambiguous
- ambiguous: [16] Ambiguous carries the etymological notion of ‘wandering around uncertainly’. It comes ultimately from the Latin compound verb ambigere, which was formed from the prefix ambi- (as in AMBIDEXTROUS) and the verb agere ‘drive, lead’ (a prodigious source of English words, including act and agent). From the verb was derived the adjective ambiguus, which was borrowed directly into English. The first to use it seems to have been Sir Thomas More: ‘if it were now doubtful and ambiguous whether the church of Christ were in the right rule of doctrine or not’ A dialogue concerning heresies 1528.
=> act, agent - ambition
- ambition: [14] Like ambient, ambition comes ultimately from the Latin compound verb ambīre ‘go round’ (formed from the prefix ambi-, as in AMBIDEXTROUS, and the verb īre ‘go’, which also gave English exit, initial, and itinerant). But while ambient, a 16th-century acquisition, remains fairly faithful to the literal meaning of the verb, ambition depends on a more metaphorical use.
It seems that the verb’s nominal derivative, ambitiō, developed connotations of ‘going around soliciting votes’ – ‘canvassing’, in fact – and hence, figuratively, of ‘seeking favour or honour’. When the word was first borrowed into English, via Old French ambition, it had distinctly negative associations of ‘greed for success’ (Reginald Pecock writes of ‘Vices [such] as pride, ambition, vainglory’, The repressor of overmuch blaming of the clergy 1449), but by the 18th century it was a more respectable emotion.
=> exit, initial, itinerant - amethyst
- amethyst: [13] The amethyst gets its name from a supposition in the ancient world that it was capable of preventing drunkenness. The Greek word for ‘intoxicate’ was methúskein, which was based ultimately on the noun methú ‘wine’ (source of English methyl, and related to English mead). The addition of the negative prefix a- ‘not’ produced the adjective améthustos, used in the phrase líthos améthustos ‘anti-intoxicant stone’. This was borrowed as a noun into Latin (amethystus), and ultimately into Old French as ametiste. English took it over and in the 16th century re-introduced the -th- spelling of the Latin word.
=> mead, methyl - ammonia
- ammonia: [18] Ammonia gets its name ultimately from Amon, or Amen, the Egyptian god of life and reproduction. Near the temple of Amon in Libya were found deposits of ammonium chloride, which was hence named sal ammoniac – ‘salt of Amon’. The gas nitrogen hydride is derived from sal ammoniac, and in 1782 the Swedish chemist Torbern Bergman coined the term ammonia for it.
- analysis
- analysis: [16] The underlying etymological notion contained in analysis is of ‘undoing’ or ‘loosening’, so that the component parts are separated and revealed. The word comes ultimately from Greek análusis, a derivative of the compound verb analúein ‘undo’, which was formed from the prefix ana- ‘up, back’ and the verb lúein ‘loosen, free’ (related to English less, loose, lose, and loss).
It entered English via medieval Latin, and in the 17th century was anglicized to analyse: ‘The Analyse I gave of the contents of this Verse’, Daniel Rogers, Naaman the Syrian 1642. This did not last long, but it may have provided the impetus for the introduction of the verb analyse, which first appeared around 1600; its later development was supported by French analyser.
=> dialysis, less, loose, lose, loss - ancestor
- ancestor: [13] Ultimately, ancestor is the same word as antecedent [14]: both come from the Latin compound verb antecēdere ‘precede’, formed from the prefix ante- ‘before’ and the verb cēdere ‘go’ (source of English cede and a host of related words, such as proceed and access). Derived from this was the agent noun antecessor ‘one who precedes’, which was borrowed into Old French at two distinct times: first as ancessour, and later as ancestre, which subsequently developed to ancêtre. Middle English had examples of all three of these forms. The modern spelling, ancestor, developed in the 16th century.
=> access, antecedent, cede, precede, proceed - anguish
- anguish: [13] English acquired anguish from Old French anguisse, changing its ending to -ish in the 14th century. Its central notion of ‘distress’ or ‘suffering’ goes back ultimately (as in the case of the related anger) to a set of words meaning ‘constriction’ (for the sense development, compare the phrase in dire straits, where strait originally meant ‘narrow’).
Old French anguisse came from Latin angustia ‘distress’, which was derived from the adjective angustus ‘narrow’. Like Greek ánkhein ‘squeeze, strangle’ (ultimate source of English angina [16]) and Latin angere ‘strangle’, this came originally from an Indo-European base *angg- ‘narrow’.
=> anger, angina - anniversary
- anniversary: [13] Like annual, anniversary is based ultimately on Latin annus ‘year’. The underlying idea it contains is of ‘yearly turning’ or ‘returning’; the Latin adjective anniversārius was based on annus and versus ‘turning’ (related to a wide range of English words, from verse and convert to vertebra and vertigo). This was used in phrases such as diēs anniversāria ‘day returning every year’, and eventually became a noun in its own right.
=> annual, convert, verse - annoy
- annoy: [13] Annoy comes ultimately from the Latin phrase in odiō, literally ‘in hatred’, hence ‘odious’ (odiō was the ablative sense of odium, from which English got odious [14] and odium [17]). The phrase was turned into a verb in later Latin – inodiāre ‘make loathsome’ – which transferred to Old French as anuier or anoier (in modern French this has become ennuyer, whose noun ennui was borrowed into English in the mid 18th century in the sense ‘boredom’).
=> ennui, noisome, odious