coilyoudaoicibaDictYouDict[coil 词源字典]
coil: [16] Ultimately, coil, cull, and collect are the same word. All come from Latin colligere ‘gather together’. Its past participial stem produced collect, but the infinitive form passed into Old French as coillir, culler, etc, and thence into English. In the case of coil, its original general sense ‘gather, collect’ (of which there is no trace in English) was specialized, no doubt originally in nautical use, to the gathering up of ropes into tidy shapes (concentric rings) for stowage.
=> collect, cull[coil etymology, coil origin, 英语词源]
educateyoudaoicibaDictYouDict
educate: [15] To educate people is literally to ‘lead them out’. The word comes from the past participle of Latin ēducāre, which meant ‘bring up, rear’ as well as more specifically ‘educate’. It was related to ēdūcere ‘lead out’ (source of English educe [15]), a compound verb formed from the prefix ex- ‘out’ and dūcere ‘lead’ (source of English duct, duke, and a whole host of derivatives such as deduce and seduce).
=> conduct, deduce, duct, duke, educe, produce, seduce
flatteryoudaoicibaDictYouDict
flatter: [13] Etymologically, flatter means ‘smooth down or caress with the flat of the hand’. It comes from Old French flatter, in which the original literal notion of ‘caressing’ had already passed into the figurative ‘buttering up’. The Old French verb in turn was based on Frankish *flat, the ‘flat or palm of someone’s hand’, a word which shared a common source with English flat.
=> flat
frolicyoudaoicibaDictYouDict
frolic: [16] Like its source, Dutch vrolijk, and the related German fröhlich, frolic was originally an adjective meaning ‘happy’. This usage had died out by the end of the 18th century, but in the meantime the adjective had been converted into a verb, and thence into a noun, both of which are still with us. (Dutch vrolijk was formed from the adjective vro ‘happy’, which probably goes back ultimately to a prehistoric Indo-European source which meant primarily ‘spring upwards, move swiftly’.)
rampyoudaoicibaDictYouDict
ramp: [18] A ramp is etymologically something you ‘climb’ up. The word was borrowed from French rampe, a derivative of the verb ramper ‘climb’, hence ‘slope’. This goes back to a Frankish *rampōn, and was borrowed into English in the 13th century as ramp. It now survives mainly in the form of its present participle, rampant [14], which preserves the sense ‘rearing up’. Rampage [18] may be a derivative.
wantonyoudaoicibaDictYouDict
wanton: [13] Someone who is wanton is etymologically ‘lacking in proper upbringing or discipline’. The word was formed from the Middle English prefix wan- ‘un-’ (a reduced form of the adjective wane ‘lacking’, which is related to the modern English verb wane) and towen, a descendant of Old English togen, the past participle of tēon ‘pull’, hence ‘bring up, train, discipline’.
=> wane
anaphora (n.)youdaoicibaDictYouDict
"repetition of a word or phrase in successive clauses," 1580s, from Latin, from Greek anaphora "reference," literally "a carrying back," from anapherein "to carry back, to bring up," from ana "back" (see ana-) + pherein "to bear" (see infer).
aphasia (n.)youdaoicibaDictYouDict
"loss of ability to speak," especially as result of brain injury or disorder, 1867, from Modern Latin aphasia, from Greek aphasia "speechlessness," from a- "without" (see a- (3)) + phasis "utterance," from phanai "to speak," related to pheme "voice, report, rumor" (see fame (n.)).
APHASIA is the term which has recently been given to the loss of the faculty of articulate language, the organs of phonation and of articulation, as well as the intelligence, being unimpaired. The pathology of this affection is at the present time the subject of much discussion in the scientific world; the French Academy devoted several of their séances during the year 1865 to its special elucidation, and the Medical Journals of France and of our own country have lately contained a good deal of original matter bearing upon this obscure feature in cerebral pathology. [Frederic Bateman, M.D., "Aphasia," London, 1868]
arise (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English arisan "to get up, rise; spring from, originate; spring up, ascend" (cognate with Old Saxon arisan, Gothic urreisan), from a- (1) "of" + rise (v.). Mostly replaced by rise except in reference to circumstances. Related: Arising; arose; arisen.
asparagus (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., aspergy; late Old English sparage, from Latin asparagus (in Medieval Latin often sparagus), from Greek asparagos, which is of uncertain origin; probably from PIE root *sp(h)er(e)g- "to spring up" (though perhaps not originally a Greek word).

In Middle English, asperages sometimes was regarded as a plural, with false singular aspergy. By 16c. the word had been anglicized as far as sperach, sperage. It was respelled by c. 1600 to conform with classical Latin, but in 17c. the folk-etymologized variant sparrowgrass took hold, persisting into 19c., during which time asparagus had "an air of stiffness and pedantry" [John Walker, "Critical Pronouncing Dictionary," 1791]. Known in Old English as eorðnafela.
belch (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English bealcan "bring up wind from the stomach," also "swell, heave," of echoic origin (cognates: Dutch balken "to bray, shout"). Extended to volcanoes, cannons, etc. 1570s. Related: Belched; belching. As a noun, recorded from 1510s. It is recorded in 1706 as a slang noun meaning "poor beer."
catbird (n.)youdaoicibaDictYouDict
1731, common name for the North American thrush (Dumetella Carolinensis), so called from its warning cry, which resembles that of a cat; from cat (n.) + bird (n.1). Catbird seat is a 19c. Dixieism, popularized by Brooklyn Dodgers baseball announcer Red Barber and by author James Thurber (1942).
"She must be a Dodger fan," he had said. "Red Barber announces the Dodger games over the radio and he uses those expressions--picked 'em up down South." Joey had gone on to explain one or two. "Tearing up the pea patch" meant going on a rampage; "sitting in the catbird seat" means sitting pretty, like a batter with three balls and no strikes on him. [James Thurber, "The Catbird Seat," "The New Yorker," Nov. 14, 1942]
conterminous (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1670s, from Latin conterminus "bordering upon, having a common boundary," from com- "together, with" (see com-) + terminus (see terminus).
contiguous (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1610s, from Latin contiguus "near, touching, bordering upon," from root of contingere "to touch upon" (see contact). Earlier form, now obsolete, was contiguate (mid-15c.).
creole (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1600, from French créole (17c.), from Spanish criollo "person native to a locality," from Portuguese crioulo, diminutive of cria "person (especially a servant) raised in one's house," from criar "to raise or bring up," from Latin creare "to produce, create" (see create).

The exact sense varies with local use. Originally with no connotation of color or race; Fowler (1926) writes: "Creole does not imply mixture of race, but denotes a person either of European or (now rarely) of negro descent born and naturalized in certain West Indian and American countries." In U.S. use, applied to descendants of French and Spanish settlers in Louisiana from at least 1792. Of languages, from 1879. As an adjective, from 1748.
crescent (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "crescent-shaped ornament," from Anglo-French cressaunt, from Old French creissant "crescent of the moon" (12c., Modern French croissant), from Latin crescentum (nominative crescens), present participle of crescere "come forth, spring up, grow, thrive, swell, increase in numbers or strength," from PIE root *ker- (3) "to grow" (cognates: Latin Ceres, goddess of agriculture, creare "to bring forth, create, produce;" Greek kouros "boy," kore "girl;" Armenian serem "bring forth," serim "be born").

Applied in Latin to the waxing moon, luna crescens, but subsequently in Latin mistaken to refer to the shape, not the stage. The original Latin sense is preserved in crescendo. A badge or emblem of the Turkish sultans (probably chosen for its suggestion of "increase"); figurative sense of "Muslim political power" is from 1580s, but modern writers often falsely associate it with the Saracens of the Crusades or the Moors of Spain. Horns of the waxing moon are on the viewer's left side; those of the waning moon are on his right.
cru (n.)youdaoicibaDictYouDict
from French cru "vineyard," literally "growth" (16c.), from Old French crois (12c.; Modern French croît), from croiss-, stem of croistre "growth, augment, increase," ultimately from Latin crescere "come forth, spring up, grow, thrive" (see crescent).
educate (v.)youdaoicibaDictYouDict
mid-15c., "bring up (children), to train," from Latin educatus, past participle of educare "bring up, rear, educate" (source also of Italian educare, Spanish educar, French éduquer), which is a frequentative of or otherwise related to educere "bring out, lead forth," from ex- "out" (see ex-) + ducere "to lead" (see duke (n.)). Meaning "provide schooling" is first attested 1580s. Related: Educated; educating.

According to "Century Dictionary," educere, of a child, is "usually with reference to bodily nurture or support, while educare refers more frequently to the mind," and, "There is no authority for the common statement that the primary sense of education is to 'draw out or unfold the powers of the mind.'"
effloresce (v.)youdaoicibaDictYouDict
"to come into flower," 1775, from Latin efflorescere, inceptive form (in Late Latin simplified to efflorere) "to blossom, spring up, flourish, abound," from ex "out" (see ex-) + florescere "to blossom," from flos (see flora). Sense in chemistry is from 1788.
extradition (n.)youdaoicibaDictYouDict
1833, from French extradition (18c.), apparently a coinage of Voltaire's, from Latin ex "out" (see ex-) + traditionem (nominative traditio) "a delivering up, handing over," noun of action from tradere "to hand over" (see tradition).
This word might be adopted in our language with advantage, as we have none which conveys the same meaning. Extradition signifies the delivering up of criminals who may have sought refuge in any country, to the government whose subjects they are, on a claim being made to this effect. [from a footnote to the word extradition in the translation of "Memoirs of Marshal Ney" published in London in 1833]
fledge (v.)youdaoicibaDictYouDict
"to acquire feathers," 1560s, from Old English adjective *-flycge (Kentish -flecge; in unfligge "featherless," glossing Latin implumes) "having the feathers developed, fit to fly," from Proto-Germanic *flugja- "ready to fly" (cognates: Middle Dutch vlugge, Low German flügge), from PIE *pleuk- "to fly" (see fletcher). Meaning "bring up a bird" (until it can fly on its own) is from 1580s. Related: Fledged; fledging.
foster (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English *fostrian "to supply with food, nourish, support," from fostor "food, nourishment, bringing up," from Proto-Germanic *fostra-, from extended form of PIE root *pa- "to protect; feed" (see food).

Meaning "to bring up a child with parental care" is from c. 1200; that of "to encourage or help grow" is early 13c. of things; 1560s of feelings, ideas, etc. Old English also had the word as an adjective meaning "in the same family but not related," in fostorfæder, fostorcild, fostormodoretc. Related: Fostered; fostering.
ish kabibbleyoudaoicibaDictYouDict
1913, "I should worry," of unknown origin, but perhaps derived from Yiddish nisht gefidlt. Said to have been popularized by comedienne Fanny Brice (1891-1951), but earliest references do not mention her.
"Chicken pox doesn't poison the wellsprings of one's existence like 'Ish kabibble,' and 'I should worry.!' Do you think it's any fun to bring up children to speak decent English, and then have their conversation strewed with phrases like that and with ain'ts? Do you think I like to hear Robert talking about his little friends as 'de guys' and 'de ginks?' [Mary Heaton Vorse, "Their Little Friends," in "Woman's Home Companion," February 1916]
kilt (n.)youdaoicibaDictYouDict
"plaited tartan skirt," c. 1730, from Middle English verb kilten "to tuck up" (mid-14c.), from a Scandinavian source (compare Danish kilte op "to tuck up;" Old Norse kilting "shirt," kjalta "fold made by gathering up to the knees").
nourish (v.)youdaoicibaDictYouDict
late 13c., "to bring up, nurture" (a child, a feeling, etc.), from Old French norriss-, stem of norrir "raise, bring up, nurture, foster; maintain, provide for" (12c., Modern French nourrir), from Latin nutrire "to feed, nurse, foster, support, preserve," from *nutri (older form of nutrix "nurse"), literally "she who gives suck," from PIE *nu- (from root *(s)nau- "to swim, flow, let flow," hence "to suckle;" see nutriment) + fem. agent suffix. Related: Nourished; nourishing.
nurse (v.)youdaoicibaDictYouDict
1530s, "to suckle (an infant);" 1520s in the passive sense, "to bring up" (a child); alteration of Middle English nurshen (13c.; see nourish), Sense of "take care of (a sick person)" is first recorded 1736. Related: Nursed; nursing.
old (adj.)youdaoicibaDictYouDict
Old English ald (Anglian), eald (West Saxon) "aged, antique, primeval; elder, experienced," from Proto-Germanic *althaz "grown up, adult" (cognates: Old Frisian ald, Gothic alþeis, Dutch oud, German alt), originally a past participle stem of a verb meaning "grow, nourish" (compare Gothic alan "to grow up," Old Norse ala "to nourish"), from PIE root *al- (3) "to grow, nourish" (cognates: Greek aldaino "make grow, strengthen," althein, althainein "to get well;" Latin alere "to feed, nourish, bring up, increase," altus "high," literally "grown tall," almus "nurturing, nourishing," alumnus "fosterling, step-child;" Old Irish alim "I nourish").

The usual PIE root is *sen- (see senior (adj.)). A few Indo-European languages distinguish words for "old" (vs. young) from words for "old" (vs. new), and some have separate words for aged persons as opposed to old things. Latin senex was used of aged living things, mostly persons, while vetus (literally "having many years") was used of inanimate things. Greek geraios was used mostly of humans; Greek palaios was used mostly of things, of persons only in a derogatory sense. Greek also had arkhaios, literally "belonging to the beginning," which parallels French ancien, used mostly with reference to things "of former times."

Old English also had fyrn "ancient," related to Old English feor "far, distant" (see far, and compare Gothic fairneis, Old Norse forn "old, of old, of former times," Old High German firni "old, experienced"). The original Old English vowel is preserved in Scots auld, also in alderman. The original comparative and superlative (elder, eldest) are retained in particular uses.

First record of old-timer is from 1860. Expression old as the hills first recorded 1819. The good old days dates from 1828. Of old "of old times" is from late 14c. Old maid "woman who remains single well beyond the usual marrying age" is from 1520s; the card game is attested by that name from 1844. Old man "man who has lived long" is from c. 1200; sense of "husband, father, boss" is from 1854, earlier (1830) it was military slang for "commanding officer;" old lady "wife, mother" is attested from c. 1775. Old English is attested from 1701, originally as a type of font. Old boy originally was a former pupil of one of the English public schools. Old Testament attested from mid-14c.
polemic (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1640s, from French polémique (from Middle French polemique) "disputatious, controversial," or directly from Greek polemikos "of war, warlike, belligerent; skilled in war, fit for service; like an enemy, stirring up hostility," from polemos "war," of unknown origin. Related: Polemical (1630s).
raise (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, "cause a rising of; lift upright, set upright; build, construct," from a Scandinavian source, such as Old Norse reisa "to raise," from Proto-Germanic *raizjan (cognates: Gothic ur-raisjan, Old English ræran "to rear;" see rear (v.)), causative of root *ris- "to rise" (see rise (v.)). At first sharing many senses with native rear (v.).

Meaning "make higher" is from c. 1300 in the physical sense, as is that of "restore to life." Of the voice, from late 14c. Meaning "increase the amount of" is from c. 1500; from 1530s of prices, etc. Meaning "to bring up" (a question, etc.) is from 1640s. Card-playing sense is from 1821. Meaning "promote the growth of" (plants, etc.) is from 1660s; sense of "foster, rear, bring up" (of children) is from 1744. Meaning "to elevate" (the consciousness) is from 1970. Related: Raised; raising.

Pickering (1816) has a long passage on the use of raise and grow in reference to crops. He writes that in the U.S. raise is used of persons, in the sense "brought up," but it is "never thus used in the Northern States. Bartlett [1848] adds that it "is applied in the Southern States to the breeding of negroes. It is sometimes heard at the North among the illiterate; as 'I was raised in Connecticut,' meaning brought up there."
rear (v.1)youdaoicibaDictYouDict
Old English ræran "to raise, build up, create, set on end; arouse, excite, stir up," from Proto-Germanic *raizijanau "to raise," causative of *risanan "to rise" (see raise (v.)). Meaning "bring into being, bring up" (as a child) is recorded from early 15c.; that of "raise up on the hind legs" is first recorded late 14c. Related: Reared; rearing.
reproach (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., "a rebuke, blame, censure;" also "object of scorn or contempt;" c. 1400, as "disgrace, state of disgrace," from Old French reproche "blame, shame, disgrace" (12c.), from reprochier "to blame, bring up against," said by some French etymologists to be from Vulgar Latin *repropiare, from Latin re- "opposite of" + prope "near" (see propinquity), with suggestions of "bring near to" as in modern "get in (someone's) face." But others would have it from *reprobicare, from Latin reprobus/reprobare (see reprobate (adj.)).
ring (v.1)youdaoicibaDictYouDict
"sound a bell," Old English hringan "sound, give a certain resonant sound when struck; announce by bells," from Proto-Germanic *khrengan (cognates: Old Norse hringja, Swedish ringa, Middle Dutch ringen), probably of imitative origin. Related: Rang; rung. Originally a weak verb, strong inflection began in early Middle English by influence of sing, etc. To ring down a theatrical curtain is from 1772, from the custom of signaling for it by ringing a bell. To ring up a purchase on a cash register is by 1937, from the bell that sounded. Specialized sense "give a resonant sound when struck as an indication of genuineness or purity," with transferred use (as in to ring hollow) is from 1610s.
source (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., "support, base," from Old French sourse "a rising, beginning, fountainhead of a river or stream" (12c.), fem. noun taken from past participle of sourdre "to rise, spring up," from Latin surgere "to rise" (see surge (n.)). Meaning "a first cause" is from late 14c., as is that of "fountain-head of a river." Meaning "person or written work supplying information or evidence" is by 1777.
spree (n.)youdaoicibaDictYouDict
"a frolic, drinking bout," 1804, slang, earliest use in Scottish dialect works, of uncertain origin. Perhaps [Barnhart] an alteration of French esprit "lively wit" (see esprit). According to Klein, Irish spre seems to be a loan-word from Old Norse sprakr. Watkins proposes a possible origin as an alteration of Scots spreath "cattle raid," from Gaelic sprédh, spré, "cattle; wealth," from Middle Irish preit, preid, "booty," ultimately from Latin praeda "plunder, booty" (see prey (n.)).
The splore is a frolic, a merry meeting. In the slang language of the inhabitants of St Giles's, in London, it is called a spree or a go. [Note in "Select Scottish Songs, Ancient and Modern," vol. II, London, 1810]
In Foote's comedy "The Maid of Bath" (1794) the word appears as a Scottish dialect pronunciation of spry: " 'When I intermarried with Sir Launcelot Coldstream, I was en siek a spree lass as yoursel; and the baronet bordering upon his grand climacteric;' " etc.
suggest (v.)youdaoicibaDictYouDict
1520s, "place before another's mind; put forward a proposition," from Latin suggestus, past participle of suggerere "bring up, bring under, lay beneath; furnish, afford, supply; prompt" (see suggestion). Meaning "to act so as to call up the idea of (something else)" is from 1709. Related: Suggested; suggesting.
suggestion (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., "a prompting to evil," from Anglo-French and Old French suggestioun "hint, temptation," from Latin suggestionem (nominative suggestio) "an addition, intimation, suggestion," noun of action from suggestus, past participle of suggerere "bring up, bring under, lay beneath; furnish, afford, supply; prompt," from sub "up" (see sub-) + gerere "bring, carry" (see gest). Sense evolution in Latin is from "heap up, build" to "bring forward an idea." Meaning "proposal, statement, declaration" appeared by late 14c., but original English notion of "evil prompting" remains in suggestive. Hypnotism sense is from 1887.
support (v.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "to aid," also "to hold up, prop up, put up with, tolerate," from Old French suporter "to bear, endure, sustain, support" (14c.), from Latin supportare "convey, carry, bring up, bring forward," from sub "up from under" (see sub-) + portare "to carry" (see port (n.1)). Related: Supported; supporting.
surge (v.)youdaoicibaDictYouDict
1510s, "to rise and fall," from surge (n.), or from Middle French surgir "rise, ride (as a ship does a wave), spring up, arrive." Meaning "rise high and roll forcefully" is from 1560s. Related: Surged; surging.
upbringing (n.)youdaoicibaDictYouDict
1510s, "act of rearing a young person," from up (adv.) + bringing (see bring (v.)). Mainly in Scottish in 16c.; in general use from c. 1870, according to OED. A verb upbring (past participle upbrought) was in Middle English in a sense "raise, rear, bring up, nurture" (c. 1300), but in Middle English upbringing is attested only as "act of introducing" (c. 1400).
uproar (n.)youdaoicibaDictYouDict
1520s, "outbreak of disorder, revolt, commotion," used by Tindale and later Coverdale as a loan-translation of German Aufruhr or Dutch oproer "tumult, riot," literally "a stirring up," in German and Dutch bibles (as in Acts xxi:38). From German auf (Middle Dutch op) "up" (see up (adv.)) + ruhr (Middle Dutch roer) "a stirring, motion," related to Old English hreran "to move, stir, shake" (see rare (adj.2)). Meaning "noisy shouting" is first recorded 1540s, probably by mistaken association with unrelated roar.