adviceyoudaoicibaDictYouDict[advice 词源字典]
advice: [13] Like modern French avis, advice originally meant ‘opinion’, literally ‘what seems to one to be the case’. In Latin, ‘seem’ was usually expressed by the passive of the verb vidēre ‘see’; thus, vīsum est, ‘it seems’ (literally ‘it is seen’). With the addition of the dative first person pronoun, one could express the notion of opinion: mihi vīsum est, ‘it seems to me’.

It appears either that this was partially translated into Old French as ce m’est a vis, or that the past participle vīsum was nominalized in Latin, making possible such phrases as ad (meum) vīsum ‘in (my) view’; but either way it is certain that a(d)- became prefixed to vīs(um), producing a new word, a(d)vis, for ‘opinion’.

It was originally borrowed into English without the d, but learned influence had restored the Latin spelling by the end of the 15th century. As to its meaning, ‘opinion’ was obsolete by the mid 17th century, but already by the late 14th century the present sense of ‘counsel’ was developing. The verb advise [14] probably comes from Old French aviser, based on avis.

=> vision, visit[advice etymology, advice origin, 英语词源]
asthmayoudaoicibaDictYouDict
asthma: [14] The original idea contained in asthma is that of ‘breathing hard’. The Greek noun asthma was derived from the verb ázein ‘breathe hard’ (related to áein ‘blow’, from which English gets air). In its earliest form in English it was asma, reflecting its immediate source in medieval Latin, and though the Greek spelling was restored in the 16th century, the word’s pronunciation has for the most part stuck with asma.
=> air
balmyoudaoicibaDictYouDict
balm: [13] In origin, balm and balsam are the same word. Both come via Latin balsamum from Greek bálsamon, an ‘aromatic oily resin exuded from certain trees’. Its ultimate source may have been Hebrew bāśām ‘spice’. Latin balsamum passed into Old French, and thence into English, as basme or baume (hence the modern English pronunciation), and in the 15th to 16th centuries the Latin l was restored to the written form of the word. The new borrowing balsam, direct from Latin, was made in the 15th century.
=> balsam
chronicleyoudaoicibaDictYouDict
chronicle: [14] English has a number of words derived from Greek khrónos ‘time’, among them chronology [16], chronometer ‘timepiece’ [18], and crony. And from its adjective kronikós ‘of time’ comes English chronic [15], by way of Latin chronicus, which in medieval times picked up the medical connotations which characterize the word today.

Greek bíblia khroniká meant ‘books about time’; hence khroniká came to be used on its own for ‘historical records’, passing via Latin chronica and Old French chronique to Anglo-Norman, where it acquired a new ending, cronicle. English took it over, and restored the Latin ch- spelling in the 16th century.

=> anachronism, chronic, chronology
covenantyoudaoicibaDictYouDict
covenant: [13] The notion of ‘agreement’ in covenant comes originally from a literal ‘coming together’. It was borrowed from Old French covenant, a noun use of the present participle of the verb covenir ‘agree’, which was descended from Latin convenire ‘come together’ (source also of English convene, convenient, convention, convent, and coven). (Modern French has restored the n, giving convenir.)
=> convenient, convent, convention, coven, venue
personyoudaoicibaDictYouDict
person: [13] Latin persōna originally denoted a ‘mask, particularly one worn by an actor’ (it may have been borrowed from Etruscan phersu ‘mask’). It gradually evolved through ‘character played by an actor’ (a meaning preserved in English persona [20], a term introduced by Jungian psychology) to ‘individual human being’. It entered English via Old French persone, and by the normal processes of phonetic development has become parson.

But this in the Middle English period was hived off (for reasons that have never been satisfactorily explained) to ‘priest’, and the original Latinate spelling person was restored for ‘human being’. Other derivatives to have reached English include impersonate [17], personage [15], personal [14], personality [14], and, via French, personnel [19].

=> impersonate, parson, personnel
restaurantyoudaoicibaDictYouDict
restaurant: [19] A restaurant is etymologically a place where one is ‘restored’ or refreshed. The word was borrowed from French restaurant, a noun use of the present participle of restaurer ‘restore’, whose Old French ancestor restorer gave English restore [13]. This went back to Latin restaurāre ‘restore, repair’, a compound verb based on an earlier instaurāre ‘restore, renew, repeat’ – a word of uncertain origin which may have been related to Greek stavrós ‘stake, pale’.
=> restore, store
administer (v.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., administren, aministren "to manage as a steward," from Old French amenistrer "help, aid, be of service to" (12c., Modern French administrer, the -d- restored 16c.), and directly from Latin administrare "to help, assist; manage, control, guide, superintend; rule, direct," from ad- "to" (see ad-) + ministrare "serve" (see minister (v.)). Used of medicine, etc., "to give," from 1540s. Related: Administered; administering.
admonish (v.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., amonesten "remind, urge, exhort, warn, give warning," from Old French amonester (12c.) "urge, encourage, warn," from Vulgar Latin *admonestare, from Latin admonere "bring to mind, remind, suggest;" also "warn, advise, urge," from ad- "to" (see ad-) + monere "advise, warn" (see monitor (n.)).

The -d- was restored on Latin model. The ending was influenced by words in -ish (such as astonish, abolish). Related: Admonished; admonishing.
admonition (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., amonicioun "reminding, instruction," from Old French amonicion "admonition, exhortation," from Latin admonitionem (nominative admonitio), noun of action from past participle stem of admonere (see admonish). Meaning "warning" is early 15c. The -d- was restored in English 17c.
adventure (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, auenture "that which happens by chance, fortune, luck," from Old French aventure (11c.) "chance, accident, occurrence, event, happening," from Latin adventura (res) "(a thing) about to happen," from adventurus, future participle of advenire "to come to, reach, arrive at," from ad- "to" (see ad-) + venire "to come" (see venue).

Meaning developed through "risk/danger" (a trial of one's chances), c. 1300, and "perilous undertaking" (late 14c.) and thence to "a novel or exciting incident" (1560s). Earlier it also meant "a wonder, a miracle; accounts of marvelous things" (13c.). The -d- was restored 15c.-16c. Venture is a 15c. variant.
amethyst (n.)youdaoicibaDictYouDict
violet quartz, late 13c., ametist, from Old French ametiste (Modern French améthyste) and directly from Medieval Latin amatistus, from Latin amethystus, from Greek amethystos "amethyst," literally "not intoxicating," from a- "not" + methyskein "make drunk," from methys "wine" (see mead (n.1)); based on the stone's ancient reputation for preventing drunkenness, which was perhaps sympathetic magic suggested by its wine-like color. People wore rings made of it before drinking. Spelling restored from Middle English ametist.
annihilation (n.)youdaoicibaDictYouDict
1630s, from Middle French annihilation (restored from Old French anichilacion, 14c.), or directly from Late Latin annihilationem (nominative annihilatio), noun of action from past participle stem of annihilare (see annihilate).
apothegm (n.)youdaoicibaDictYouDict
"pithy saying," 1550s, from Greek apophthegma "terse, pointed saying," literally "something clearly spoken," from apophthengesthai "to speak one's opinion plainly," from apo- "from" (see apo-) + phthengesthai "to utter." See aphorism for nuances of usage. Spelling apophthegm, restored by Johnson, is preferred in England, according to OED.
appanage (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1600, from French apanage (13c.), from apaner "to endow with means of subsistence," from Medieval Latin appanare "equip with bread," from ad- "to" (see ad-) + panis "bread" (see food). Originally, provisions made for younger children of royalty. The double -p- restored in French 15c.-16c., in English 17c.
Arctic (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., artik, from Old French artique, from Medieval Latin articus, from Latin arcticus, from Greek arktikos "of the north," literally "of the (constellation) Bear," from arktos "bear; Ursa Major; the region of the north," the Bear being a northerly constellation. From *rkto-, the usual Indo-European base for "bear" (cognates: Avestan aresho, Armenian arj, Albanian ari, Latin ursus, Welsh arth); see bear (n.) for why the name changed in Germanic. The -c- was restored from 1550s. As a noun, "the Arctic regions," from 1560s.
arthritic (adj.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., artetyk, "pertaining to arthritis," also as a noun, from Old French artetique (12c., Modern French arthritique), corresponding to Latin arthriticus, from Greek arthritikos, from arthron "joint" (see arm (n.1)). Spelling gradually restored to Latin form in 17c.
ascribe (v.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., ascrive, from Old French ascrivre "to inscribe; attribute, impute," from Latin ascribere "to write in, to add to in a writing," from ad- "to" (see ad-) + scribere "to write" (see script (n.)). Spelling restored by 16c. Related: Ascribed; ascribing.
asthma (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c. asma, asma, from Latin asthma, from Greek asthma "short breath, a panting," from azein "breathe hard," probably related to anemos "wind." The -th- was restored in English 16c.
axe (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English æces (Northumbrian acas) "axe, pickaxe, hatchet," later æx, from Proto-Germanic *akusjo (cognates: Old Saxon accus, Old Norse ex, Old Frisian axe, German Axt, Gothic aqizi), from PIE *agw(e)si- (cognates: Greek axine, Latin ascia).
The spelling ax is better on every ground, of etymology, phonology, and analogy, than axe, which became prevalent during the 19th century; but it is now disused in Britain. [OED]



The spelling ax, though "better on every ground, of etymology, phonology, & analogy" (OED), is so strange to 20th-c. eyes that it suggests pedantry & is unlikely to be restored. [Fowler]
Meaning "musical instrument" is 1955, originally jazz slang for the saxophone; rock slang for "guitar" dates to 1967. The axe in figurative sense of cutting of anything (expenses, workers, etc.), especially as a cost-saving measure, is from 1922, probably from the notion of the headman's literal axe (itself attested from mid-15c.). To have an axe to grind is from an 1815 essay by U.S. editor and politician Charles Miner (1780-1865) in which a man flatters a boy and gets him to do the chore of axe-grinding for him, then leaves without offering thanks or recompense. Misattributed to Benjamin Franklin in Weekley, OED print edition, and many other sources.
baptism (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, bapteme, from Old French batesme, bapteme (11c., Modern French baptême), from Latin baptismus, from Greek baptismos, noun of action from baptizein (see baptize). The -s- restored in later 14c.

Figurative sense is from late 14c. The Anglo-Saxons used fulluht in this sense (John the Baptist was Iohannes se Fulluhtere). Phrase baptism of fire "a soldier's first experience of battle" (1857) translates French baptême de feu; the phrase originally was ecclesiastical Greek baptisma pyros and meant "the grace of the Holy Spirit as imparted through baptism." Later it was used of martyrdom, especially by burning.
chameleon (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., camelion, from Old French caméléon, from Latin chamaeleon, from Greek khamaileon "the chameleon," from khamai "on the ground" (also "dwarf"), akin to chthon "earth" (see chthonic) + leon "lion" (see lion). Perhaps the large head-crest on some species was thought to resemble a lion's mane. The classical -h- was restored in English early 18c. Figurative sense of "variable person" is 1580s. It formerly was supposed to live on air (as in "Hamlet" III.ii.98).
character (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., carecter, "symbol marked or branded on the body;" mid-15c., "symbol or drawing used in sorcery," from Old French caratere "feature, character" (13c., Modern French caractère), from Latin character, from Greek kharakter "engraved mark," also "symbol or imprint on the soul," also "instrument for marking," from kharassein "to engrave," from kharax "pointed stake," from PIE root *gher- (4) "to scrape, scratch." Meaning extended in ancient times by metaphor to "a defining quality."
You remember Eponina, who kept her husband alive in an underground cavern so devotedly and heroically? The force of character she showed in keeping up his spirits would have been used to hide a lover from her husband if they had been living quietly in Rome. Strong characters need strong nourishment. [Stendhal "de l'Amour," 1822]
Meaning "sum of qualities that define a person" is from 1640s. Sense of "person in a play or novel" is first attested 1660s, in reference to the "defining qualities" he or she is given by the author. Meaning "a person" in the abstract is from 1749; especially "eccentric person" (1773). Colloquial sense of "chap, fellow" is from 1931. The Latin ch- spelling was restored from 1500s. Character actor attested from 1861; character assassination from 1888; character-building (n.) from 1886.
chestnut (n.)youdaoicibaDictYouDict
1560s, from chesten nut (1510s), with superfluous nut (n.) + Middle English chasteine, from Old French chastain (12c., Modern French châtaigne), from Latin castanea "chestnut, chestnut tree," from Greek kastaneia, which the Greeks thought meant either "nut from Castanea" in Pontus, or "nut from Castana" in Thessaly, but probably both places are named for the trees, not the other way around, and the word is borrowed from a language of Asia Minor (compare Armenian kask "chestnut," kaskeni "chestnut tree"). In reference to the dark reddish-brown color, 1650s. Applied to the horse-chestnut by 1832.

Slang sense of "venerable joke or story" is from 1885, explained 1888 by Joseph Jefferson (see "Lippincott's Monthly Magazine," January 1888) as probably abstracted from the 1816 melodrama "The Broken Sword" by William Dimond where an oft-repeated story involving a chestnut tree figures in an exchange between the characters "Captain Zavior" and "Pablo":
Zav. Let me see--ay! it is exactly six years since that peace being restored to Spain, and my ship paid off, my kind brother offered me a snug hammock in the dwelling of my forefathers. I mounted a mule at Barcelona and trotted away for my native mountains. At the dawn of the fourth day's journey, I entered the wood of Collares, when, suddenly, from the thick boughs of a cork-tree--
Pab. [Jumping up.] A chesnut, Captain, a chesnut!
Zav. Bah, you booby! I say, a cork!
Pab. And I swear, a chesnut. Captain, this is the twenty-seventh time I have heard you relate this story, and you invariably said, a chesnut, till now.
Jefferson traced the connection through William Warren, "the veteran comedian of Boston" who often played Pablo in the melodrama.
chronicle (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, cronicle, from Anglo-French cronicle, from Old French cronique "chronicle" (Modern French chronique), from Latin chronica (neuter plural mistaken for fem. singular), from Greek ta khronika (biblia) "the (books of) annals, chronology," neuter plural of khronikos "of time, concerning time," from khronos "time" (see chrono-). Ending modified in Anglo-French, perhaps by influence of article. Old English had cranic "chronicle," cranicwritere "chronicler." The classical -h- was restored in English from 16c.
cognizance (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., from Anglo-French conysance "recognition," later, "knowledge," from Old French conoissance "acquaintance, recognition; knowledge, wisdom" (Modern French connaissance), from past participle of conoistre "to know," from Latin cognoscere "to get to know, recognize," from com- "together" (see co-) + gnoscere "to know" (see notice (n.)). The -g- was restored in English spelling 15c. and has gradually affected the pronunciation, which was always "con-." The old pronunciation lingered longest in legal use.
convent (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, covent, cuvent, from Anglo-French covent, from Old French convent, from Latin conventus "assembly," used in Medieval Latin for "religious house," originally past participle of convenire "come together" (see convene). Not exclusively feminine until 18c. The form with restored Latin -n- emerged early 15c. The Middle English form remains in London's Covent Garden district (notorious late 18c. for brothels), so called because it had been the garden of a defunct monastery.
COVENT GARDEN ABBESS. A bawd.
COVENT GARDEN AGUE. The venereal diſeaſe.
["Classical Dictionary of the Vulgar Tongue," 1796]
corps (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 13c., cors "body," from Old French cors "body, person, corpse, life" (9c.), from Latin corpus "body" (see corporeal). Sense in English evolved from "dead body" (13c.) to "live body" (14c.) to "body of citizens" (15c.) to "band of knights" (mid-15c.). The modern military sense (1704) is from French corps d'armée (16c.), picked up in English during Marlborough's campaigns.

French restored the Latin -p- in 14c., and English followed 15c., but the pronunciation remained "corse" at first and corse persisted as a parallel formation. After the -p- began to be sounded (16c. in English), corse became archaic or poetic only.
critique (n.)youdaoicibaDictYouDict
1702, restored French spelling of 17c. critick "art of criticism" (see critic), ultimately from Greek kritike tekhne "the critical art."
crocodile (n.)youdaoicibaDictYouDict
1560s, restored spelling of Middle English cokedrille, kokedrille (c. 1300), from Medieval Latin cocodrillus, from Latin crocodilus, from Greek krokodilos, word applied by Herodotus to the crocodile of the Nile, apparently due to its basking habits, from kroke "pebbles" + drilos "worm." The crocodile tears story was in English from at least c. 1400.
culpable (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 13c., coupable, from Old French coupable (12c., Modern French coupable), from Latin culpabilis "worthy of blame," from culpare "to blame," from culpa "crime, fault, blame, guilt, error." English (and for a time French) restored the first Latin -l- in later Middle Ages.
debt (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 13c., dette, from Old French dete, from Latin debitum "thing owed," neuter past participle of debere "to owe," originally, "keep something away from someone," from de- "away" (see de-) + habere "to have" (see habit (n.)). Restored spelling after c. 1400. In Middle English, debt of the body (mid-14c.) was "that which spouses owe to each other, sexual intercourse."
debtor (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 13c., dettur, dettour, from Old French detour, from Latin debitor "a debter," from past participle stem of debere; see debt. The -b- was restored in later French, and in English c. 1560-c. 1660. The KJV has detter three times, debter three times, debtor twice and debtour once.
doubt (v.)youdaoicibaDictYouDict
early 13c., "to dread, fear," from Old French doter "doubt, be doubtful; be afraid," from Latin dubitare "to doubt, question, hesitate, waver in opinion" (related to dubius "uncertain;" see dubious), originally "to have to choose between two things."

The sense of "fear" developed in Old French and was passed on to English. Meaning "to be uncertain" is attested in English from c. 1300. The -b- was restored 14c. by scribes in imitation of Latin. Replaced Old English tweogan (noun twynung), from tweon "two," on notion of "of two minds" or the choice of two implied in Latin dubitare (compare German Zweifel "doubt," from zwei "two").
escheat (n.)youdaoicibaDictYouDict
the reverting of land to a king or lord in certain cases, early 14c., from Anglo-French eschete (late 13c.), Old French eschete "succession, inheritance," literally "that which falls to one," noun use of fem. past participle of escheoir "happen, befall, occur, take place; fall due; lapse (legally)," from Late Latin *excadere "to fall out," from Latin ex- "out, away" (see ex-) + cadere "to fall" (see case (n.1)). As a verb, from late 14c. Related: Escheated; escheating. Late Latin *excadere represents a restored form of excidere, which yielded excise.
especial (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., from Old French especial "pre-eminent, important," from Latin specialis "belonging to a particular kind or species," from species "kind" (see species). Latin words with initial sp-, st-, sc- usually acquired an e- in Old French (see e-). Modern French has restored the word to spécial. In English, originally with the same sense as special (adj.), later restricted to feelings, qualities, etc.
fault (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 13c., faute, "deficiency," from Old French faute, earlier falte, "opening, gap; failure, flaw, blemish; lack, deficiency" (12c.), from Vulgar Latin *fallita "a shortcoming, falling," from Latin falsus "deceptive, feigned, spurious," past participle of fallere "deceive, disappoint" (see fail (v.)).

The -l- was restored 16c., probably in imitation of Latin, but the letter was silent until 18c. Sense of "physical defect" is from early 14c.; that of "moral culpability" (milder than sin or vice, but more serious than an error) is first recorded late 14c. Geological sense is from 1796. The use in tennis (c. 1600) is closer to the etymological sense.
fetish (n.)youdaoicibaDictYouDict
"material object regarded with awe as having mysterious powers or being the representative of a deity that may be worshipped through it," 1610s, fatisso, from Portuguese feitiço "charm, sorcery, allurement," noun use of an adjective meaning "artificial."

The Portuguese adjective is from Latin facticius "made by art, artificial," from facere "to make, do, produce, etc." (see factitious, and compare French factice "artificial," restored from Old French faitise, from Latin facticius). Via the French word, Middle English had fetis, fetice (adj.) "cleverly made, neat, elegant" (of things), "handsome, pretty, neat" (of persons). But in the Middle Ages the Romanic derivatives of the word took on magical senses; compare Portuguese feiticeria "sorcery, witchcraft," feiticeiro "sorcerer, wizard." Latin facticius in Spanish has become hechizo "artificial, imitated," also "bewitchment, fascination."

The specific Portuguese use of the word that brought it to English probably began among Portuguese sailors and traders who used the word as a name for charms and talismans worshipped by the inhabitants of the Guinea coast of Africa. It was picked up and popularized in anthropology by Charles de Brosses' "Du culte des dieux fétiches" (1760), which influenced the word's spelling in English (French fétiche also is borrowed 18c. from the Portuguese word).
Any material image of a religious idea is an idol; a material object in which force is supposed to be concentrated is a Fetish; a material object, or a class of material objects, plants, or animals, which is regarded by man with superstitious respect, and between whom and man there is supposed to exist an invisible but effective force, is a Totem. [J. Fitzgerald Lee, "The Greater Exodus," London, 1903]
Figurative sense of "something irrationally revered, object of blind devotion" appears to be an extension made by the New England Transcendentalists (1837). For sexual sense (1897), see fetishism.
frenetic (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., frenetik, "temporarily deranged, delirious, crazed," from Old French frenetike "mad, crazy" (13c.), from Latin phreneticus "delirious," alteration of Greek phrenitikos, from phrenitis "frenzy," literally "inflammation of the brain," from phren "mind, reason," also "diaphragm" (see phreno-) + -itis "inflammation." The classical ph- sometimes was restored from mid-16c. (see phrenetic). Related: Frenetical; frenetically. Compare frantic.
HyoudaoicibaDictYouDict
eighth letter of the alphabet; it comes from Phoenician, via Greek and Latin. In Phoenician it originally had a rough guttural sound like German Reich or Scottish loch. In Greek at first it had the value of Modern English -h-, and with this value it passed into the Latin alphabet via Greek colonies in Italy. Subsequently in Greek it came to be used for a long "e" sound; the "h" sound being indicated by a fragment of the letter, which later was reduced to the aspiration mark. In Germanic it was used for the voiceless breath sound when at the beginning of words, and in the middle or at the end of words for the rough guttural sound, which later came to be written -gh.

The sound became totally silent in Vulgar Latin and in the languages that emerged from it; thus the letter was omitted in Old French and Italian, but it was restored pedantically in French and Middle English spelling, and often later in English pronunciation. Thus Modern English has words ultimately from Latin with missing -h- (able, from Latin habile); with a silent -h- (heir, hour); with a formerly silent -h- now often vocalized (humble, humor, herb); and even a few with an excrescent -h- fitted in confusion to words that never had one (hostage, hermit). Relics of the formerly unvoiced -h- persist in pedantic insistence on an historical (object) and in obsolete mine host.

The pronunciation "aitch" was in Old French (ache "name of the letter H"), and is from a presumed Late Latin *accha (compare Italian effe, elle, emme), with the central sound approximating the rough, guttural value of the letter in Germanic. In earlier Latin the letter was called ha. The use in digraphs (as in -sh-, -th-) goes back to the ancient Greek alphabet, which used it in -ph-, -th-, -kh- until -H- took on the value of a long "e" and the digraphs acquired their own characters. The letter passed into Roman use before this evolution, and thus retained there more of its original Semitic value.
hectic (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., etik (in fever etik), from Old French etique "consumptive," from Late Latin hecticus, from Greek hektikos "continuous, habitual, consumptive" (of a disease, because of the constant fever), from hexis "a habit (of mind or body)," from ekhein "have, hold, continue" (see scheme).

The Latin -h- was restored in English 16c. Sense of "feverishly exciting, full of disorganized activity" first recorded 1904, but hectic also was used in Middle English as a noun meaning "feverish desire, consuming passion" (early 15c.). Hectic fevers are characterized by rapid pulse, among other symptoms. Related: Hecticness.
homily (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., omelye, from Old French omelie (12c., Modern French homélie), from Church Latin homilia "a homily, sermon," from Greek homilia "conversation, discourse," used in New Testament Greek for "sermon," from homilos "an assembled crowd," from homou "together" (from PIE *somo-, from root *sem- (1) "one, as one, together with;" see same) + ile "troop" (cognate with Sanskrit melah "assembly," Latin miles "soldier"). Latinate form restored in English 16c.
horizon (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., orisoun, from Old French orizon (14c., Modern French horizon), earlier orizonte (13c.), from Latin horizontem (nominative horizon), from Greek horizon kyklos "bounding circle," from horizein "bound, limit, divide, separate," from horos "boundary." The h- was restored 17c. in imitation of Latin. Old English used eaggemearc ("eye-mark") for "limit of view, horizon."
hypocrisy (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, ipocrisie, from Old French ypocrisie, from Late Latin hypocrisis, from Greek hypokrisis "acting on the stage, pretense," from hypokrinesthai "play a part, pretend," also "answer," from hypo- "under" (see sub-) + middle voice of krinein "to sift, decide" (see crisis). The sense evolution in Attic Greek is from "separate gradually" to "answer" to "answer a fellow actor on stage" to "play a part." The h- was restored in English 16c.
Hypocrisy is the art of affecting qualities for the purpose of pretending to an undeserved virtue. Because individuals and institutions and societies most often live down to the suspicions about them, hypocrisy and its accompanying equivocations underpin the conduct of life. Imagine how frightful truth unvarnished would be. [Benjamin F. Martin, "France in 1938," 2005]
increase (v.)youdaoicibaDictYouDict
early 14c., "become greater in size or number; to cause to grow, enlarge," from Anglo-French encress-, Old French encreiss-, present participle stem of encreistre, from Latin increscere "to increase, to grow upon, grow over, swell, grow into," from in- "in" (see in- (2)) + crescere "to grow" (see crescent). Latin spelling restored 15c. Related: Increased; increasing.
indictment (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, endytement "action of accusing," from Anglo-French enditement, from enditer (see indict). Meaning "legal document containing a charge" is from c. 1500. Latin spelling restored 17c.
isle (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 13c., from Old French ile, earlier isle, from Latin insula "island," of uncertain origin, perhaps (as the Ancients guessed) from in salo "(that which is) in the sea," from ablative of salum "the open sea." The -s- was restored first in French, then in English in the late 1500s.
litmus (n.)youdaoicibaDictYouDict
"blue dye-stuff obtained from certain lichens," early 14c., from Middle Dutch lijkmoes (Dutch lakmoes), from lac (see lac) + moes "pulp." Another theory is that it represents Old Norse litmose, literally "lichen for dying," from Old Norse lita "to dye, to stain," from litr "color, dye" (see lit (n.1)) + mos "moss." Yet another idea connects the first element to Middle Dutch leken "to drip, leak" (see leak (v.)).

Whichever was the original word, it probably was influenced by the others. The dye is obtained from certain lichens. It is naturally blue but turns red in acid and is restored to blue by alkalis. Figurative use of litmus test is first attested 1957, from scientific use of litmus-treated paper as a chemical indicator. Litmus paper with this meaning is from 1803.
marble (n.)youdaoicibaDictYouDict
type of stone much used in sculpture, monuments, etc., early 14c., by dissimilation from marbra (mid-12c.), from Old French marbre (which itself underwent dissimilation of 2nd -r- to -l- in 14c.; marbre persisted in English into early 15c.), from Latin marmor, from or cognate with Greek marmaros "marble, gleaming stone," of unknown origin, perhaps originally an adjective meaning "sparkling," which would connect it with marmairein "to shine." The Latin word was taken directly into Old English as marma. German Marmor is restored Latin from Old High German marmul. Meaning "little balls of marble used in a children's game" is attested from 1690s.
mortgage (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., morgage, "conveyance of property as security for a loan or agreement," from Old French morgage (13c.), mort gaige, literally "dead pledge" (replaced in modern Frech by hypothèque), from mort "dead" (see mortal (adj.)) + gage "pledge" (see wage (n.)). So called because the deal dies either when the debt is paid or when payment fails. Old French mort is from Vulgar Latin *mortus "dead," from Latin mortuus, past participle of mori "to die" (see mortal (adj.)). The -t- restored in English based on Latin.