crashyoudaoicibaDictYouDict[crash 词源字典]
crash: [14] Crash suddenly appeared from nowhere in Middle English (meaning ‘break in pieces noisily’), with apparently no relatives in other Germanic languages. Its form suggests that it originated in imitation of the sound of noisy breaking, but it has been further suggested that it may be a blend of craze and dash. The financial or business sense of the noun, ‘sudden collapse’, is first recorded in the early 19th century in the writings of Samuel Taylor Coleridge.
[crash etymology, crash origin, 英语词源]
sabotageyoudaoicibaDictYouDict
sabotage: [20] The etymological idea underlying sabotage is of ‘clattering along in noisy shoes’. For its ultimate ancestor is French sabot, a word of unknown origin which means ‘clog’. From it was derived saboter ‘walk along noisily in clogs’, hence (via the notion of ‘clumsiness’) ‘do work badly’, and finally ‘destroy tools, machines, etc deliberately’. This in turn formed the basis of the noun sabotage, which originally denoted the ‘destruction of machinery, etc by factory workers’, but gradually broadened out to include any deliberate disruptive destruction. English acquired it around 1910.
smackyoudaoicibaDictYouDict
smack: English has four separate words smack. The oldest, ‘taste’ [OE], is now mainly used metaphorically (as in smack of ‘suggest’). It has relatives in German geschmack, Dutch smaak, Swedish smak, and Danish smag ‘taste’, and may be distantly linked to Lithuanian smagus ‘pleasing’. Smack ‘hit’ [16] at first meant ‘open the lips noisily’, and was borrowed from Middle Low German or Middle Dutch smacken, which no doubt originated in imitation of the noise made.

It was not used for ‘hit with the palm of the hand’ until the mid 19th century. The slang use of the derivative smacker for ‘money’ originated in the USA around the end of World War I. Smack ‘small sailing boat’ [17] was borrowed from Dutch smak, a word of unknown origin. And smack ‘heroin’ [20] is probably an alteration of schmeck ‘heroin or other drug’ [20], which in turn comes from Yiddish schmeck ‘sniff’.

snuffyoudaoicibaDictYouDict
snuff: English has three words snuff, all probably going back ultimately to a prehistoric Germanic base *snuf-, imitative of the sound of drawing air noisily in through the nose. Snuff ‘powdered tobacco for inhaling’ [17] was borrowed from Dutch snuf. This was probably short for snuftabak, etymologically ‘sniff-tobacco’, which in turn was derived from Middle Dutch snuffen ‘sniff, snuffle’, source of English snuff ‘sniff’ [16].

That base *snuf- also produced English snuffle [16], probably borrowed from Low German or Dutch snuffelen, and snivel [14], which may go back to an unrecorded Old English *snyflan; and sniff [14], if not directly related, was certainly similarly inspired by the sound of sniffing. Snuff ‘put out a candle’ was derived in the 15th century from the noun snuff ‘burnt candlewick’ [14].

The origins of this are not known, but the fact that the now obsolete verb snot was once used for ‘put out a candle’ as well as ‘blow one’s nose’ suggests that this snuff too may ultimately have connections with the inner workings of the nose (possibly a perceived resemblance between an extinguished candlewick and a piece of nasal mucus), and with the base *snuf-. Snuff it ‘die’ is first recorded in the late 19th century.

=> snivel
thresholdyoudaoicibaDictYouDict
threshold: [OE] The first element of threshold is identical with English thresh [OE]. This seems to go back ultimately to a prehistoric source that denoted ‘making noise’ (the apparently related Old Church Slavonic tresku meant ‘crash’, and Lithuanian has trešketi ‘crack, rattle’). By the time it reached Germanic, as *thresk-, it was probably being used for ‘stamp the feet noisily’, and it is this secondary notion of ‘stamping’ or ‘treading’ that lies behind threshold – as being something you ‘tread’ on as you go through a door. Thresh by the time it reached English had specialized further still, to mean ‘separate grains from husks by stamping’, and this later evolved to simply ‘separate grains from husks’. Thrash [OE], which originated as a variant of thresh, has taken the further semantic step to ‘beat, hit’.

It is not known where the second element of threshold came from.

=> thrash, thresh
aggie (n.2)youdaoicibaDictYouDict
type of toy marble, by 1905, American English, colloquial shortening of agate (q.v.).
Excited groups gather about rude circles scratched in the mud, and there is talk of "pureys," and "reals," and "aggies," and "commies," and "fen dubs!" There is a rich click about the bulging pockets of the boys, and every so often in school time something drops on the floor and rolls noisily across the room. When Miss Daniels asks: "Who did that?" the boys all look so astonished. Who did what pray tell? ["McClure's Magazine," May 1905]
brawl (v.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., braulen "to cry out, scold, quarrel," probably related to Dutch brallen "to boast," or from French brailler "to shout noisily," frequentative of braire "to bray" (see bray (v.)). Meaning "quarrel, wrangle, squabble" is from early 15c. Related: Brawled; brawling.
champ (v.)youdaoicibaDictYouDict
"to chew noisily," 1520s, probably echoic; OED suggests a connection with jam (v.). Earlier also cham, chamb, etc. To champ on (or at) the bit, as an eager horse will, is attested in figurative sense by 1640s. Related: Champed; champing. As a noun in this sense, attested from c. 1600.
explode (v.)youdaoicibaDictYouDict
1530s (transitive), "to reject with scorn," from Latin explodere "drive out or off by clapping, hiss off, hoot off," originally theatrical, "to drive an actor off the stage by making noise," hence "drive out, reject, destroy the repute of" (a sense surviving in an exploded theory), from ex- "out" (see ex-) + plaudere "to clap the hands, applaud," which is of uncertain origin. Athenian audiences were highly demonstrative. clapping and shouting approval, stamping, hissing, and hooting for disapproval. The Romans seem to have done likewise.
At the close of the performance of a comedy in the Roman theatre one of the actors dismissed the audience, with a request for their approbation, the expression being usually plaudite, vos plaudite, or vos valete et plaudite. [William Smith, "A First Latin Reading Book," 1890]
English used it to mean "drive out with violence and sudden noise" (1650s), later "cause to burst suddenly and noisily" (1794). Intransitive sense of "go off with a loud noise" is from 1790, American English; figurative sense of "to burst with destructive force" is by 1882; that of "burst into sudden activity" is from 1817; of population by 1959. Related: Exploded; exploding.
gabble (v.)youdaoicibaDictYouDict
"to talk noisily, rapidly, and incoherently," 1570s, frequentative of gab (v.), or else imitative. Related: Gabbled; gabbling.
hassle (n.)youdaoicibaDictYouDict
"fuss, trouble," 1945, American English (in "Down Beat" magazine), perhaps from U.S. Southern dialectal hassle "to pant, breathe noisily" (1928), of unknown origin; or perhaps from hatchel "to harass" (1800), which may be a variant of hazel, the name of the plant that furnished switches for whippings. Noted in 1946 as a show biz vogue word.
jangle (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, jangeln, "to talk excessively, chatter, talk idly," from Old French jangler "to chatter, gossip, bawl, argue noisily" (12c.), perhaps from Frankish *jangelon "to jeer" or some other Germanic source (compare Middle Dutch jangelen "to whine"). Meaning "make harsh noise" is first recorded late 15c. Related: Jangled; jangling.
klatsch (n.)youdaoicibaDictYouDict
1953, from German Klatsch "gossip," which is said in German sources to be imitative (compare klatschen "clap hands," klatsch "a single clap of the hands"). Also see clap (v.), which in Middle English also had a sense of "talk noisily or too much, chatter" (late 14c.).
noisy (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1690s, "making noise," also "full of noise," from noise + -y (2). Earlier was noiseful (late 14c.). Related: Noisily; noisiness.
obstreperous (adj.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1600, from Latin obstreperus "clamorous," from obstrepere "drown with noise, make a noise against, oppose noisily," from ob "against" (see ob-) + strepere "make a noise," from PIE *strep-, said to be imitative (compare Latin stertare "to snore," Old Norse þrapt "chattering," Old English þræft "quarrel"). Related: Obstreperously; obstreperousness.
rattle (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300 (intransitive), "To make a quick sharp noise with frequent repetitions and collisions of bodies not very sonorous: when bodies are sonorous, it is called jingling" [Johnson]. Perhaps in Old English but not recorded; if not, from Middle Dutch ratelen, probably of imitative origin (compare German rasseln "to rattle," Greek kradao "I rattle"). Sense of "utter smartly and rapidly" is late 14c. Meaning "to go along loosely and noisily" is from 1550s. Transitive sense is late 14c.; figurative sense of "fluster" is first recorded 1869. Related: Rattled; rattling.
sabotage (n.)youdaoicibaDictYouDict
1907 (from 1903 as a French word in English), from French sabotage, from saboter "to sabotage, bungle," literally "walk noisily," from sabot "wooden shoe" (13c.), altered (by association with Old French bot "boot") from Middle French savate "old shoe," from an unidentified source that also produced similar words in Old Provençal, Portuguese, Spanish (zapata), Italian (ciabatta), Arabic (sabbat), and Basque (zapata).

In French, and at first in English, the sense of "deliberately and maliciously destroying property" originally was in reference to labor disputes, but the oft-repeated story (as old as the record of the word in English) that the modern meaning derives from strikers' supposed tactic of throwing shoes into machinery is not supported by the etymology. Likely it was not meant as a literal image; the word was used in French in a variety of "bungling" senses, such as "to play a piece of music badly." This, too, was the explanation given in some early usages.
SABOTAGE [chapter heading] The title we have prefixed seems to mean "scamping work." It is a device which, we are told, has been adopted by certain French workpeople as a substitute for striking. The workman, in other words, purposes to remain on and to do his work badly, so as to annoy his employer's customers and cause loss to his employer. ["The Liberty Review," January 1907]



You may believe that sabotage is murder, and so forth, but it is not so at all. Sabotage means giving back to the bosses what they give to us. Sabotage consists in going slow with the process of production when the bosses go slow with the same process in regard to wages. [Arturo M. Giovannitti, quoted in report of the Sagamore Sociological Conference, June 1907]



In English, "malicious mischief" would appear to be the nearest explicit definition of "sabotage," which is so much more expressive as to be likely of adoption into all languages spoken by nations suffering from this new force in industry and morals. Sabotage has a flavor which is unmistakable even to persons knowing little slang and no French .... ["Century Magazine," November 1910]
thresh (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English þrescan, þerscan, "to beat, sift grain by trampling or beating," from Proto-Germanic *threskan "to thresh," originally "to tread, to stamp noisily" (cognates: Middle Dutch derschen, Dutch dorschen, Old High German dreskan, German dreschen, Old Norse þreskja, Swedish tröska, Gothic þriskan), from PIE root *tere- (1) "to rub, turn" (see throw (v.)).

The basic notion is of men or oxen treading out wheat; later, with the advent of the flail, the word acquired its modern extended sense of "to knock, beat, strike." The original Germanic sense is suggested by the use of the word in Romanic languages that borrowed it, such as Italian trescare "to prance," Old French treschier "to dance," Spanish triscar "to stamp the feet."
roisteringlyyoudaoicibaDictYouDict
"In a roistering manner; boisterously, noisily", Mid 17th cent.; earliest use found in Giovanni Torriano (fl. 1640). From roistering + -ly.