clientele (n.)youdaoicibaDictYouDict[clientele 词源字典]
1560s, "body of professed adherents," from French clientèle (16c.), from Latin clientela "relationship between dependent and patron, body of clients," from clientem (nominative cliens; see client). Meaning "customers, those who regularly patronize a business or professional" is from 1857, perhaps a reborrowing from French (it was used in English in italics as a foreign word from 1836).[clientele etymology, clientele origin, 英语词源]
gravitas (n.)youdaoicibaDictYouDict
1924, usually in italics, from Latin gravitas "weight, heaviness;" figuratively, of persons, "dignity, presence, influence" (see gravity). A word wanted when gravity acquired a primarily scientific meaning.
haute cuisine (n.)youdaoicibaDictYouDict
1829, French, literally "high(-class) cooking;" see haught + cuisine. Usually in italics until 1960s.
italicyoudaoicibaDictYouDict
1610s (adj.), 1670s (n.) "italic type," from Latin italicus "Italian" (see Italian); so called because it was introduced in 1501 by Aldus Manutius, printer of Venice (who also gave his name to Aldine), and first used in an edition of Virgil dedicated to Italy. Earlier (1570s) the word was used for the plain, sloping style of handwriting, as opposed to Gothic. Related: Italics.
italicize (v.)youdaoicibaDictYouDict
"to print in italics" (for emphasis, etc.), 1795, from italic + -ize. Related: Italicized; italicizing.
moratorium (n.)youdaoicibaDictYouDict
1875, originally a legal term for "authorization to a debtor to postpone payment," from neuter of Late Latin moratorius "tending to delay," from Latin morari "to delay," from mora "pause, delay," from PIE *mere- "to hinder, delay." The word didn't come out of italics until 1914. General sense of "a postponement, deliberate temporary suspension" is first recorded 1932. Related: Moratorial.
nuanced (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1896, past participle adjective from verb nuance (q.v.).
The new co-operative history of English literature which the University of Cambridge is now publishing prints "genre" without italics. And it even permits one contributor--and a contributor who is discussing Shakespeare!--to say that something is delicately "nuanced." Is there now an English verb "to nuance"? It is terrible to think of the bad language the scholars of the venerable English university might have used if "nuanced" had been first discovered in the text of an American author. [Scribner's Magazine," January 1911]
poker (n.2)youdaoicibaDictYouDict
card game, 1834, American English, of unknown origin, perhaps from the first element of German Pochspiel, name of a card game similar to poker, from pochen "to brag as a bluff," literally "to knock, rap" (see poke (v.)). A popular alternative theory traces the word to French poque, also said to have been a card game resembling poker. "[B]ut without documentation these explanations are mere speculation" [Barnhart]. The earlier version of the game in English was called brag. Slang poker face (n.) "deadpan" is from 1874.
A good player is cautious or bold by turns, according to his estimate of the capacities of his adversaries, and to the impression he wants to make on them. 7. It follows that the possession of a good poker face is an advantage. No one who has any pretensions to good play will betray the value of his hand by gesture, change of countenance, or any other symptom. ["Cavendish," "Round Games at Cards," dated 1875]



To any one not very well up in these games, some parts of the book are at first sight rather puzzling. "It follows," we read in one passage, "that the possession of a good poker face" (the italics are the author's) "is an advantage." If this had been said by a Liverpool rough of his wife, the meaning would have been clear to every one. Cavendish, however, does not seem to be writing especially for Lancashire. [review of above, "Saturday Review," Dec. 26, 1874]